— Но я вернусь так скоро, как только смогу, либо с информацией о том, кто заплатил за похищение мисс Мэдисон, либо привезу саму Морган, — заверил его Смит.
— Да, конечно, благодарю вас, — мрачно ответил Роберт.
Сыщик может сделать только то, что может, пожелания Роберта ничего не изменят.
— Милорд, не благодарите меня, пока я не привез то, что вам нужно, — спокойно сказал Смит. — А тогда сможете отблагодарить деньгами.
Роберт улыбнулся.
— Разумеется. Кстати о деньгах, нужен ли вам чек на покрытие расходов?
— Да, нужен, — просто ответил Смит.
Сыщик назвал сумму, которая показалась Роберту разумной. Он быстро выписал чек и подтолкнул его по столу к Смиту. Потом встал, чтобы проводить сыщика.
К тому времени, когда он вернулся в гостиную и открыл дверь, Лиза и ее поклонники все еще были там. Роберт расправил плечи и изобразил на лице вежливую улыбку, прошел через комнату и ненавязчиво сел рядом с большой композицией из цветов. Их здесь было несколько. Если Пемброк принес пирожные, то Тибальд и другие мужчины все принесли большие букеты цветов. Комната буквально утопала в свежих красочных бутонах. Но самым прекрасным цветком в гостиной была Лиза. Порозовевшая, сияющая, она купалась во внимании мужчин, улыбалась, смеялась, шутила, щебетала без умолку. Роберт подумал, что никогда еще не видел ее такой счастливой и очаровательной. Это был ее звездный час. В лучах восхищения всех этих мужчин она буквально сияла, притягивая все взгляды и вызывая еще большее восхищение гостей.
— Поскольку вы сказали, что вам нравится кататься на лодке, я надеялся устроить вам прогулку по реке сегодня днем, но, к сожалению, мне не удалось так быстро все организовать. — До Роберта долетели слова Пемброка и привлекли его внимание к разговору. — Однако мне удалось арендовать лодку на послезавтра, если вам будет угодно, можно отправиться всей компанией и устроить пикник на побережье.
— О, какая прелесть! — Лиза радостно захлопала в ладоши. — Кто поедет?
— Приглашения пишут и рассылают прямо сейчас, когда мы с вами разговариваем, — сказал Пемброк. — Разумеется, я пригласил всех присутствующих. — Он кивнул в сторону других мужчин в комнате, но напряженное выражение его лица показывало, что он вовсе не горел желанием это делать. Роберт это понимал. — А также ваших сестер, их мужей и лорда Лэнгли, — продолжил Пемброк и кивнул Роберту, который до этого момента думал, что его присутствие осталось незамеченным. — И чтобы уравнять количество дам и кавалеров, я также пригласил несколько молодых леди, дебютанток этого года.
«Чтобы отвлечь на них других мужчин», — с насмешкой подумал Роберт. Хотя он сомневался, что это сработает. По его мнению, ни одна женщина не могла сравниться с Лизой. Своим присутствием эти молодые леди лишь сильнее подчеркнут ее ценность. Но старания Пемброка он оценил.
— Звучит очень заманчиво, — сказала Лиза.
Мужчины тоже согласились, но с меньшим энтузиазмом. Роберт подозревал, что каждый жалеет, что эта мысль не пришла в голову ему самому.
К немалому облегчению Роберта, вскоре после этого прием закончился, потому что Финдли предложил оставить Лизу отдохнуть и приготовиться к вечернему балу. Остальные с ним согласились, хотя и неохотно, и начали медленно расходиться.
Пока Лиза провожала каждого гостя с улыбкой и заверениями, что его общество было ей приятно, Роберт молча стоял неподалеку. Хотя предложение разойтись исходило от Финдли, сам он ушел последним, тянул время до тех пор, пока раздраженный Пемброк наконец не поплелся к двери.
Лиза была не единственной, кто обратил удивленный взгляд на Чарлза Финдли, когда остальные мужчины ушли. На него с подозрением поглядывал Роберт. Он не сомневался, что Финдли надеялся ненадолго остаться наедине с Лизой, но от него он этого не дождется. Роберту хватило того, что прошлым вечером он уже стоял в стороне и наблюдал, как этот тип лапает Лизу, этого больше не повторится. Когда Финдли выжидающе посмотрел в его сторону, Роберт только поднял бровь. Наконец, по-видимому, поняв, что его не оставят наедине с Лизой, он криво улыбнулся, подошел к Лизе и сунул руку во внутренний карман пальто.
— Я не хотел давать это вам при остальных, — признался он с недовольным видом, доставая из кармана три тонкие книжки.
— О, Чарлз!
Лиза приняла книжки с таким видом, словно это были прекрасные драгоценности.
Услышав, что она обращается к Финдли по имени, Роберт нахмурился, но никто из них этого не заметил.
— Я не знал точно, какие книги вы любите, эти я сам еще не читал, но один из моих друзей уверял, что они должны вам понравиться, — неуверенно проговорил Финдли. Потом встревоженно добавил: — Надеюсь, вы их еще не читали.
— Нет. — Лиза быстро взглянула на названия, потом с сияющей улыбкой подняла на него взгляд и вдруг крепко обняла его. — Какой же вы чудесный! Это идеальный подарок!
— Ну, хорошо. — Финдли хмыкнул и провел руками по ее спине. Он было начал тоже ее обнимать, но потом быстро взглянул на Роберта, опустил руки и отступил на шаг. — Мне пора уходить. Вероятно, вам нужно отдохнуть перед сегодняшним балом.
— Спасибо, — искренне сказала Лиза, прижимая к груди книги. Она проводила Финдли в коридор и потом до входной двери. — Я сразу же начну читать одну из них и вечером выскажу вам свое мнение.
— Буду рад. — Финдли помолчал. — И, может быть, когда-нибудь позже на этой неделе мы могли бы устроить пикник, где вы бы мне почитали. Или я могу почитать вам. Или мы можем читать друг другу по очереди.
— Отличная мысль, — согласилась Лиза с улыбкой.
«Черта с два, отличная!» — с раздражением подумал Роберт. В прошлом они делали это с Лизой — брали плед, бутерброды и устраивали ленч на берегу реки между их загородными домами и читали друг другу вслух. Тогда это казалось невинным развлечением, но оно таковым не будет, если на его месте окажется Финдли.
— Проверьте свой календарь и сегодня вечером скажите мне, когда вы свободны, и я велю кухарке приготовить нам корзинку для пикника, — сказал Финдли, открывая выходную дверь.
— Непременно.
Она посерьезнела, и почему-то это беспокоило Роберта куда больше, чем когда на ее лице читалось нескрываемое удовольствие. Ему показалось, что ее слова прозвучали как клятва, словно она давала согласие на нечто большее, чем простой пикник. У Роберта возникло ощущение, что Финдли только что стал фаворитом в ее охоте за мужем, и эта мысль тревожила Роберта сильнее, чем он готов был признаться. Пока у Лизы был такой большой выбор мужчин, он не думал, что кто-то из них завоюет