Роберт оглянулся. Горничная тихо подходила к кровати, чтобы посмотреть, как дела у ее госпожи. Он кивнул, потом прошептал:
— Будем надеяться, все прошло и не начнется снова.
— Да, — вздохнула Бет. — Бедняжка мучилась животом несколько часов. Это началось почти сразу же, как только она поднялась в свою комнату.
— Сразу после ухода ее гостей, — так же шепотом сказал Роберт.
— Да, слава богу, — прошептала Бет. — Она бы ужасно расстроилась, если бы это началось, когда гости были еще здесь.
— Хм. — Роберт направился к двери. — Я буду в кабинете Ричарда. Если ей снова станет плохо или еще что-нибудь случится, сразу зови меня.
— Хорошо, милорд.
Бет тихонько устроилась на стуле возле кровати следить за своей хозяйкой. Уходя, Роберт оставил дверь открытой, чтобы услышать, если Бет его позовет. Сначала он пошел вниз, как собирался, но потом передумал и свернул в свою комнату. Он намеревался спуститься вниз и скоротать время за книгой, но прошлым вечером он читал перед сном, и книга осталась на тумбочке возле его кровати. А войдя в комнату, он решил, что лучше остаться читать здесь и не закрывать дверь в комнату. Так он будет ближе к Лизе и лучше услышит, если понадобится его помощь.
Лиза заворочалась во сне, потом перевернулась на спину, голова ее скатилась набок, и взгляд упал на сгорбленную фигуру человека, спящего на стуле возле ее кровати. Бет. В спальне не горели ни свечи, ни масляные лампы, но дверь была распахнута настежь, и из коридора падало достаточно света, чтобы она могла разглядеть горничную. При виде Бет она невольно улыбнулась: лучшей горничной для молодой леди, чем Бет, и пожелать невозможно. В самом деле, они практически выросли вместе и были в первую очередь подругами, а уж потом госпожой и горничной.
Со стороны окна донесся какой-то царапающий звук. Лиза сонно посмотрела в ту сторону и увидела, что ветка дерева задевает оконное стекло. Она отвела взгляд, но движение ветки снова привлекло ее внимание. Она так и прыгала вверх и вниз по стеклу, и это казалось довольно странным. Лиза не сразу сообразила, в чем дело. Ветер же должен качать ее из стороны в сторону, а не вверх-вниз? После недолгого колебания Лиза осторожно села в кровати. Ее желудок не ответил на движение немедленным бунтом, тогда она вздохнула с облегчением и спустила ноги на пол, потом осторожно встала. Рвота прошла, но последствия остались. Мышцы отчаянно болели, словно жалуясь на перегрузку, она чувствовала слабость, и ей хотелось если не поесть как следует, то хотя бы что-нибудь выпить.
Но пока она решила не обращать на это внимания и осторожно подошла к окну, чтобы посмотреть, чем вызвано такое странное движение ветки. Она прошла полпути до окна, когда ветка перестала двигаться. Но Лизу разбирало любопытство. Хотя она все еще не до конца проснулась, она остановилась у окна и посмотрела наружу. Но ничего не увидела, потому что в стекле отражался свет из коридора. Немного подумав, она отодвинула задвижки, открыла окно и высунулась наружу.
В ночном воздухе не было ни дуновения ветерка. Лиза с любопытством разглядывала дерево за окном, но его ветви были неподвижны. Должно быть, перед этим на ветке сидела сова или еще какое-то ночное создание. Она посмотрела вверх, на ночное небо. Оно было черное как сажа, ни единой звездочки. Лиза вдохнула прохладный ночной воздух и только тогда заметила, что в ее комнате стоит неприятный запах. Решив, что немного свежего воздуха не помешает, она оставила окно открытым и повернулась, чтобы вернуться к кровати, раздумывая, не накинуть ли халат и не спуститься ли вниз, найти что-нибудь поесть. Ее желудок больше не бунтовал, но зато живот сводило от голода. И неудивительно, ведь ее желудок был совершенно пуст. Лиза поморщилась при одном воспоминании о рвоте, длившейся, казалось, целую вечность. Она остановилась возле кровати и потянулась за лежавшим в ногах халатом, позади нее послышалось какое-то шарканье. Лиза сначала замерла, потом хотела посмотреть, в чем дело, но только она начала поворачиваться, как кто-то схватил ее сзади, что-то обвилось вокруг ее талии и притянуло ее вплотную к сильному твердому телу. Она успела только ахнуть, как чужая ладонь зажала ей рот, заглушая тихий звук, вырвавшийся из ее горла. Еще до того, как Лиза успела хотя бы осознать, что происходит, ее подняли над полом и спиной вперед потащили через комнату к окну. Она принялась яростно брыкаться и по счастливой случайности именно это ее и спасло: похититель подошел слишком близко к столу и стулу, на котором Лиза любила сидеть, читая книги, и ее неистово болтающиеся ноги задели стул, и тот опрокинулся. От удара ногой о стул Лиза охнула, рука, зажимавшая ее рот, поглотила этот звук, но грохот от падения разбудил горничную. К огромному облегчению Лизы, в следующее мгновение Бет завизжала что есть мочи, вскочила на ноги и, огибая кровать, побежала к хозяйке. Лиза не знала, что оттолкнуло ее похитителя — помогло ли приближение Бет, или то, что ее визг, несомненно, кто-нибудь услышал и, скорее всего, уже спешил на помощь, — но в следующее мгновение он выпустил ее, и она упала на колени на твердый дощатый пол. Бет остановилась и опустилась на колени рядом с Лизой, глядя то на нее, то на убегающего мужчину.
— Мисс, с вами все в порядке?
— Да, — пробормотала Лиза, переводя дух, и оглянулась — нападавший на нее мужчина в этот момент как раз залез на окно.
— Что случилось?
Лиза повернулась на голос Роберта и собиралась ему объяснить, но он уже увидел вылезающего в окно мужчину и рванулся к нему. Лиза на коленях отодвинулась в сторону, чтобы не стоять у него на пути, но к тому времени, когда Роберт достиг окна, незнакомец скрылся. Но Роберта это не остановило. Быстрый как молния, он последовал за нападавшим и тоже выбрался через окно.
— О, боже… — прошептала Лиза.
Бет помогла ей подняться на ноги, и она нетвердой походкой пошла к окну, морщась от боли в коленях, лодыжке и желудке. Не обращая внимания на боль, она оперлась на подоконник и выглянула наружу. Она успела увидеть, как нападавший на нее падает с дерева и бежит прочь со двора. Роберт спрыгнул с веток на траву, когда до земли оставалось еще довольно далеко, но только крякнул, приземлившись, и сразу же пустился в погоню. Но Лиза видела, что тот мужчина оторвался от