Охота на мужа - Линси Сэндс. Страница 31


О книге
него уже на большое расстояние. К тому же он мчался так, словно за ним гнался сам дьявол, а Роберт слегка прихрамывал, по-видимому что-то повредив при прыжке с дерева.

— Лорду Лэнгли ни за что его не поймать, — разочарованно сказала Бет.

Лиза со вздохом согласилась с горничной. Когда Роберт выбежал из двора и скрылся из виду, она закрыла окно и заперла на задвижку.

Бет нахмурилась.

— Не лучше ли оставить окно открытым, чтобы лорд Лэнгли вернулся?

На что Лиза резонно заметила:

— Я уверена, что он предпочтет войти через парадный вход, а не лезть на дерево и забираться в окно.

— Ах да, — сказала Бет.

Лиза, прихрамывая, пошла к кровати за халатом, который не успела взять перед тем, как на нее напали. Бет быстро задернула занавески и последовала за ней.

— Как вы себя чувствуете? — с тревогой спросила горничная.

— У меня болит живот, колени и лодыжки, и я ужасно голодная, — слабо проговорила Лиза, но потом собралась с силами и добавила уже энергичнее: — Я готова убить за чашку чая.

Бет с сомнением покачала головой.

— Думаете, чай удержится в желудке? — спросила она. — Вы же не хотите, чтобы вас снова вырвало.

— Я думаю, меня больше не вырвет, — устало заверила ее Лиза. Она надела халат и завязала пояс. — По крайней мере, я на это надеюсь, потому что мне надо выпить чаю, чтобы успокоиться.

— Да, — сочувственно кивнула Бет. — Тогда садитесь и отдыхайте, а я вам что-нибудь принесу.

Бет подвела ее к опрокинутому стулу, потом быстро забежала вперед и поставила его на ножки. Лиза села. В основном потому, что сейчас чувствовала себя еще слабее, чем сразу по пробуждении. И она не возражала, что Бет накрывает ее колени одеялом, да еще и подтыкает его со всех сторон. Но когда горничная закончила суетиться и ушла, чтобы принести ей что-нибудь попить и перекусить, Лиза вздохнула с облегчением. Оставшись одна, Лиза устало откинулась на спинку стула и закрыла глаза. Она думала о том, что произошло. Кем был напавший на нее мужчина и откуда он взялся, она понятия не имела. Лиза была абсолютно уверена, что, когда она выглядывала из окна, на дереве никто не сидел. Но было очень темно, густая листва скрывала ветки, так что, возможно, кто-то все-таки мог там быть, скрытый от глаз. И ведь она сама оставила это чертово окно открытым как нарочно, чтобы он мог забраться и схватить ее! Лиза злилась на себя.

— Лиза?

Она открыла глаза и заморгала. В комнату вошел Роберт с горящей свечой в руке. Он поставил свечу на столик возле кровати, потом подошел и встал рядом с Лизой.

— Ты в порядке? — участливо спросил он.

— Да. — Она села чуточку прямее. — А ты, Роберт? Я видела, что ты прихрамывал, когда гнался за этим типом.

Роберт досадливо поморщился и признался:

— Я неудачно приземлился и подвернул щиколотку, только и всего. Из-за этого я бежал медленнее, чем мог бы, и упустил его.

— Садись. — Лиза махнула рукой в сторону кровати.

Но Роберт не сел на край кровати, как она предполагала. Он, прихрамывая, обошел вокруг кровати, взял стул, на котором спала Бет, принес его и поставил напротив стула Лизы. Потом сел, тихо вздохнул с облегчением и провел рукой по волосам.

— Расскажи мне, что произошло, — сказал он.

Лиза быстро рассказала, как она проснулась и увидела странную прыгающую ветку, про то, как выглядывала посмотреть и как потом на нее напали. Закончив рассказ, она откинулась на спинку, ожидая следующего вопроса. И тот не замедлил последовать:

— Ты видела его лицо?

— На нем было что-то вроде капюшона с прорезями для глаз, но я даже не смогла толком посмотреть на его глаза, извини, — тихо сказала она.

Роберт покачал головой.

— Это не твоя вина, понятно, что он не хотел, чтобы его узнали. — Роберт скользнул взглядом мимо Лизы и задумчиво посмотрел на окно.

— Ты думаешь, что это был поклонник, — тихо сказала она. — Кто-то, кого я бы узнала, если бы увидела лицо.

Роберт пожал плечами.

— Или человек, который на него работает, но которого ты тоже могла бы узнать.

Лиза кивнула, с этим она не спорила. После паузы Роберт сказал:

— Я хочу, чтобы впредь ты держалась подальше от Пемброка.

Лиза подняла на него удивленный взгляд.

— От Пемброка? Почему именно от него?

Он был вторым номером в ее списке потенциальных мужей, сразу после Финдли. Красивый, внимательный, он очень старался угодить ей.

— Потому что, если бы не его пирожные, от которых тебе стало плохо, ты бы сегодня вечером была на балу.

— Не думаю, что если я заболела от пирожных, приготовленных его кухаркой, то это его вина, — возразила Лиза со смешком.

— Его, если он что-то в них добавил, чтобы тебе стало плохо, — тихо сказал Роберт.

Лиза побледнела.

— Так ты думаешь, он положил в пирожные что-то такое, от чего мне стало дурно?

— Все остальные мужчины ожидали, что сегодня вечером ты будешь на балу, — напомнил Роберт. — Вероятно, большинство из них только сейчас начинают понимать, что сегодня ты не придешь. Но тот, кто на тебя напал, или тот, кто послал напавшего, заранее знал, что ты останешься дома.

— Но сейчас достаточно поздно, чтобы…

— Лиза, я оставил тебя спящей в этой комнате ровно час назад, — тихо сказал Роберт. — Вряд ли Кристиана и Ричард к этому моменту успели провести на балу больше нескольких минут. А может быть, они даже еще из экипажа не вышли, а ждут своей очереди за другими экипажами, чтобы подъехать к дверям.

— О…

Лиза не могла с ним не согласиться. Подъехать к дому, где проходил популярный в городе бал, и попасть внутрь зачастую бывало довольно утомительно и требовало много времени. Узкие улицы были всегда загружены, и по дороге на бал экипажи всегда ползли очень медленно, а потом еще стояли в долгой очереди, чтобы высадить своих седоков у двери. А после этого, у входа на сам бал, предстояло еще постоять в очереди гостей, ожидающих, когда их прибытие будет объявлено. Поэтому на то, чтобы попасть внутрь, требовалось немало времени. Уехать с бала было гораздо легче, но иногда это тоже превращалось в испытание, если приходилось ждать, пока остальные гости покидают зал, чтобы вернуться домой.

— Просто пока держись от него подальше, — повторил Роберт.

На этот раз Лиза кивнула, хотя и неохотно. Пемброк показался ей очень добрым, к тому же она с нетерпением ждала прогулки по реке и пикника, назначенных на послезавтра. То есть, конечно, теперь ждала,

Перейти на страницу: