Блоссом помолчала, а затем продолжила:
— Вскоре появилась хозяйка пони. Она привезла лошадок в старом ржавом трейлере, у которого вот-вот отвалятся колеса. У нее было восемь пони, и она напилась еще до того, как всех оседлала. И пони взбунтовались и разбежались. Пока она швыряла в них пивными бутылками и ругалась, пони попили из детского бассейна и съели праздничный торт. — Блоссом опустила взгляд.
— Один из пони — маленький черный с белой гривой и хвостом — сбил заносчивую девочку по имени Бет-Энн. У нее все платье было в грязи.
Она украдкой взглянула на него. Блоссом сохраняла непринужденный тон, как будто все это было довольно забавно.
Но Джо не провести.
— О, Блоссом, мне очень жаль.
Она неуверенно улыбнулась:
— Знаешь, что самое смешное?
Его взгляд красноречиво сказал ей, что в ее рассказе он не видел ничего смешного.
— Ты знаешь, насколько мы с Блисс близки? — настаивала она.
— Конечно. Вы заканчиваете предложения друг за друга. Вы одинаково морщите нос, вы одинаково одеваетесь.
Она подумывала сказать ему, что одевалась не так, как Блисс, до встречи с ним, пока Блисс не назначила себя полицией моды, но решила, что одного признания за раз более чем достаточно.
— Конечно, мы в чем-то разные. Блисс гораздо больший экстраверт, чем я. Хотя обычно мы настолько настроены на одну волну, что по ночам нам снятся одни и те же сны. Но ты знаешь, как она оценила тот день рождения?
— И как же?
— Лучшая вечеринка по случаю дня рождения в истории. — Она особенно порадовалась заляпанному грязью платью Бет-Энн.
— А ты? — тихо спросил он.
— Определенно это была не самая лучшая вечеринка в моей жизни. Даже близко не лежала. Я помню, как Бет-Энн бросала на нас косые взгляды, да и другие ребята в классе казались надменными. Обычно я не радовалась, когда мама объявляла об очередном переезде, но в тот раз я обрадовалась.
— Мне действительно очень жаль, — повторил он.
Взгляд его зеленых глаз был полон искреннего сочувствия.
И все же Блоссом чувствовала знакомую потребность свести все к шутке…
— Жизнь с мамой, — беззаботно сказала она, — всегда непредсказуема, но она научила меня справляться с неожиданностями.
Но, похоже, Джо не купился на ее легкий тон или на заявление об извлеченных уроках. Он выглядел задумчивым. Он не произнес ни единого слова. Но когда он накрыл ее руку своей, в этом жесте не было жалости.
На самом деле этот жест и его взгляд стали для нее величайшим подарком.
Принятие ее такой, какая она есть.
Подарок, который она никогда не решалась сделать себе.
Ей вдруг пришло в голову, что она оказала Джо медвежью услугу, не доверив ему ранее некоторые подробности своей жизни. Да и себе тоже.
Потому что этот момент с Джо, когда он накрыл ее руку своей, казался одним из самых интимных, которые они когда-либо разделяли.
Глава 13
Момент, когда Блоссом рассказала Джо о вечеринке по случаю своего седьмого дня рождения, и его реакция придали ей смелости.
Она обрела уверенность в себе и решила, что настало время быть самой собой, чего раньше себе не позволяла.
— Послушай, — сказал он, после того как они вернулись из Хапуны уставшие, но довольные, — есть еще один пляж, который я хочу тебе показать.
— Я вряд ли смогу оседлать еще одну волну, — призналась Блоссом.
— Это совсем другой пляж. Я подумал, что мы могли бы поужинать там. Поблизости есть пара ресторанов.
— Мы уже покупали еду сегодня, — резонно заметила она.
— На этот раз я угощаю. Что-нибудь простое. Обещаю.
— Нет, — твердо ответила Блоссом. — Это скользкая дорожка. Все начинается с чего-то простого, а потом мы ужинаем омарами на белой скатерти со свечами и бутылкой вина, которая стоит больше, чем я зарабатываю за год.
— Не думал, что это имеет такое для тебя значение.
Блоссом не знала, как объяснить ему, что вся эта роскошь и обращение с ней, как с принцессой, лишают их главного — единения.
— Может, попробуем по-моему? — спросила она.
— Ну, если надо, — притворно ворчливо согласился он.
— Знаешь что? Когда ты вытаскивала буги-борды из сарая, мне кажется, я видела там небольшой мангал.
— Хорошая идея, — согласился Джо. — Стейки на пляже. Может быть, лобстер?
— У нас будут стейки, хорошо, — пообещала она ему. — Но с сюрпризом.
Они достали из сарая газовый мангал, погрузили в машину. По дороге Блоссом попросила его остановиться у семейного продуктового магазина.
— Оставайся в машине, — сказала она. — Это сюрприз. Я быстро.
Она вышла из магазина с пакетом провизии. На сердце было легко: ее карта по-прежнему работает.
— Разве в этом магазине продают стейки? — подозрительно спросил он.
— Опиши стейк.
Джо удивленно пожал плечами:
— Описать стейк? Ты бы еще, например, собаку попросила описать. Собака и есть собака.
— А вот тут ты ошибаешься, — улыбнулась она. — Собаки бывают разные.
Подобная пикировка была им в новинку. Обычно Блоссом всегда соглашалась с Джо. А сейчас ей нравилось с ним спорить и выражать собственные мысли и идеи. Ей нравилось, что она не всегда может быть милой, приятной и уступчивой.
И Джо, казалось, совсем не возражал, что она с ним спорит.
Они вышли на стоянке. Джо отнес барбекю вниз, а Блоссом несла пакет с продуктами. Она остановилась, когда они подошли к пляжу.
Пляж был рядом с Хапуной, но разительно отличался. Блоссом словно оказалась в другом мире. Бухта была защищена, поэтому волны были мягкими, а не мощными, с белыми шапками и пеной, как в Хапуне. В центре бухты возвышалась большая скала.
Огромные деревья высились по краям пляжа с мелким песком.
Но что больше всего отличало этот пляж от Хапуны, так это энергия. Хапуна генерировала тот же вид энергии, что и волны, которые накатывали там на берег. В Вайалае было тихо, но не из-за количества людей. Океан здесь дарил спокойствие и безмятежность. Это было место для отдыха, эмоционального и физического.
— Думаю, это самый красивый пляж, который мне доводилось видеть, — зачарованно произнесла она и взглянула на Джо.
Тот радостно улыбался, довольный, что приятно ее удивил. Он разжег мангал, а Блоссом достала содержимое пакета.
— Где наши стейки? — спросил он, заглянув ей через плечо. — Блоссом, но это же сосиски!
— Не говори так!
— Как?
— Как сноб! В детстве мы называли их