О чем молчит река - Изабель Ибаньез. Страница 52


О книге
пара плеч. Узкие плечи, которые их обладательница вызывающе расправила.

Я отогнал непрошеную мысль. Ей было не место в этой комнате.

Бланш открыла дверь шире. Ее теплый взгляд задержался на мне, и на лице расцвела улыбка. Ей понравилось то, что она увидела. С кокетливой усмешкой женщина жестом пригласила меня внутрь. Предвкушение пульсировало в моей крови, вызывало головокружение. Ее лавандовый шлейф опьянял, но он заставлял меня думать о другом аромате, более сладком.

Я закрыл за собой дверь, не отрывая взгляда от Бланш. Она встала у узкой кровати, выставив бедро, и развязала узел ночной рубашки. Внизу царило буйное и всепоглощающее веселье. Разговоры были громкими и неприятными, музыка – оглушительной. Дверь заглушала эти звуки. В спальне было тихо от напряжения и предвкушения.

Бланш подошла ко мне. Ее халат распахнулся, обнажив длинные ноги. Она протянула руку, обхватив меня за шею. Вздернула подбородок. Женщина стояла так близко, что я мог разглядеть каждую из ее черных ресниц. Бланш медленно притянула мое лицо к себе. Ее губы оказались в нескольких дюймах от моих, а голубые глаза впились в мои.

Мощный прилив желания так и не нахлынул, хотя я ждал его. Я должен был бы утонуть в этой женщине, но вместо этого… Меня охватило отчаяние, когда я крепко сжал ее руки и отвел от своего лица.

– Не продолжайте, мадемуазель.

Она замолчала, сдвинув тонкие брови. Я отошел от нее к кровати, чувствуя, что снова могу дышать. Бросил последние деньги на кровать и повернулся к ней лицом. Намеренно накинул халат ей на плечи, прикрыв каждый дюйм кожи, и сказал:

– Мне нужно от вас кое-что другое.

Часть III

Жемчужина Нила

CAPÍTULO DIECIOCHO

Глава 18

Вода тихо плескалась о борт «Элефантины», и я перегнулась через ограждения, вглядываясь в темно-зеленые воды Нила. Уит подался вперед и, обхватив теплой ладонью мою руку, мягко потянул меня назад. Я вопросительно уставилась на него. Его плечи были напряжены, а под глазами залегли глубокие тени.

– Я не в настроении снова спасать вас.

Я удивленно вскинула брови, услышав резкий тон.

– Ты голоден или просто устал? Или, возможно, пьян?

Изумленный вид Уита заставил меня рассмеяться.

– Я не пьян. Иначе бы вы заметили. Однако я голоден, устал, мне жарко и, в общем, зол.

– Утро не задалось, – заметила я.

Уит равнодушно посмотрел на меня.

Я прищурилась.

– Что ты делал прошлой ночью?

– Не ваше дело, – тихо ответил Уит.

– Инес, – позвал Tío Рикардо. – Не пропусти.

Я отвернулась от Уита как раз вовремя, чтобы увидеть, как впереди появился Филе, тонущий в мягком утреннем свете. Величественные пальмы возвышались над водой, листья мягко покачивались на легком ветерке, скользящем над рекой. Высокие и внушительные колоннады из камня золотистого оттенка парили над «Элефантиной» – огромные врата, которые приветствовали путешественников и вели в другой мир, в другую жизнь. Нагромождения скал обрамляли их с обеих сторон. На фоне пурпурных холмов они казались древними, грозными и незыблемыми. Остров окружали другие, поменьше, скалистые и грозные стражи жемчужины Нила. Пилоны храмов становились все выше по мере нашего медленного приближения. Я никогда в жизни не видела ничего более прекрасного.

Исадора и ее отец стояли возле меня и оживленно беседовали, изучая Филе с точки зрения безопасности.

– Здесь слишком много мест для швартовки лодок, – сказал мистер Финкасл.

– Возможно, мы можем попросить кого-нибудь из команды постоять на страже, – предложила Исадора.

Я повернулась к ним.

– На страже от чего именно?

– От нежелательных посетителей, конечно, – ответил мистер Финкасл.

– Я так и подумала, – процедила я. – Кого опасается мой дядя?

– Любопытных туристов, – сказал мистер Финкасл. – Это просто мера предосторожности.

Холодно улыбнувшись, он пошел прочь. Исадора осталась. Ее тонкие черты были залиты золотистым светом раннего утра.

– Я знаю, он может раздражать. Но у него добрые намерения. Он очень серьезно относится к своей работе.

– Хотела бы я знать, почему мой дядя нанял его, – призналась я.

Исадора быстро обернулась через плечо, а затем встретилась со мной взглядом. У нее были голубые глаза, такие же, как у ее отца.

– Я полагаю, его наняли из-за того, что случилось с вашими родителями.

Ну и ну. Отец держал ее не на таком коротком поводке, как мне казалось.

– Я так и думала, но почему?

– Потому что их смерть вызвала настоящий переполох в каирском обществе.

Я придвинулась ближе.

– Что вы имеете в виду?

Девушка выгнула бровь.

– Ваш дядя не очень-то с вами откровенничает, не так ли?

– К сожалению, нет.

Исадора задумчиво хмыкнула.

– Полагаю, он не из тех людей, у которых можно спросить напрямую.

– Ни одна из моих тактик пока не сработала.

– Тогда стоит пересмотреть стратегию.

Исадора была непосредственна, честна и уверенна. Мне казалось, что, несмотря на свои юные годы, она глядела на мир сквозь призму усталой и пресыщенной жизни. Интересно, какой была ее судьба, в каких странах она побывала, каких людей встретила. Почему она вообще заговорила о стратегиях?

– Это странный разговор, – со смехом сказала я. – Что бы вы порекомендовали?

Исадора изящно пожала плечами, ее губы дрогнули.

– Есть разные способы получить желаемое, но они требуют тонкости, которой нужно учиться.

Я не смогла скрыть неодобрение в своем голосе.

– Вы имеете в виду манипулирование.

– Когда того требует случай. – Исадора весело рассмеялась. – Вижу, я задела вас. Впрочем, неважно. Была рада побыть в вашем обществе, сеньорита Оливера.

– Спасибо. – Я нахмурилась. – Думаю, что чувствую то же самое.

Девушка снова рассмеялась.

– Я расскажу вам то, чего не рассказал ваш дядя. Служба древностей наседала на сеньора Маркеса, требуя обеспечить более строгую охрану команды на раскопе. Ваших родителей любили в Египте, и их трагическая кончина вызвала много слухов. Все это выставило вашего дядю в плохом свете. Его репутация сильно пострадала, и я слышала, что он едва не потерял свое положение и дружеские отношения с месье Масперо. Вы знакомы с этим джентльменом?

Я кивнула. Казалось, с нашего совместного ужина прошло много лет, но я помнила напряженный разговор между тремя мужчинами. Исадора говорила правду.

– Хотите сказать, что вашего отца наняли для вида? А не по какой-то реальной причине?

Девушка изящно пожала плечами.

– Потеря всякого уважения кажется мне достаточной причиной, сеньорита Оливера. Я бы боролась за то, чтобы мое имя не запятнали грязью. Доброе имя невероятно полезно.

Какой прагматичный подход к вопросу о том, нужна ли человеку хорошая репутация.

– Откуда вы узнали, что мой дядя чуть не лишился расположения?

Исадора заправила за ухо

Перейти на страницу: