О чем молчит река - Изабель Ибаньез. Страница 53


О книге
выбившуюся прядь золотистых волос.

– Мой отец часто принимает музейных служащих и чиновников в нашем гостиничном номере. Ему нравится поддерживать открытое общение, а люди любят болтать. Иногда они разговаривают в моем присутствии, как будто меня там нет. Весьма недальновидно с их стороны.

Я поджала губы. Чем больше я узнавала об отце Исадоры, тем меньше он мне нравился. На самом деле мое отношение к нему переросло в острую неприязнь. Он вел себя как наемник. Должно быть, девушка заметила мое выражение, потому что снова рассмеялась.

– Поверьте мне, сеньорита Оливера, мой отец – самостоятельный человек. Он никогда ничего не делает без веской причины или выгоды для себя.

– Вы хотите сказать, что мистер Финкасл ни от кого не зависит.

– Ну, он работает на вашего дядю, не так ли? – сказала Исадора, растягивая слова. – Должно быть, мой отец не обратил никакого внимания на сплетни. – Она помолчала, явно размышляя, а затем слегка покачала головой, словно отбросив пришедшую в голову мысль.

– Что? – спросила я. – Вы о чем-то подумали.

– Нет-нет, – ответила Исадора. – Ничего особенного.

Она отвернулась от ограждений, но я схватила ее за локоть. Девушка вопросительно вскинула брови.

Вопрос сам вырвался на свободу, хотя я и не собиралась его задавать.

– Вы научите меня стрелять?

– А вы бы хотели научиться? Чтобы стать опытным стрелком, потребуются долгие часы практики и труда.

– Я не боюсь работы и сложных задач.

От улыбки на щеках Исадоры появились ямочки.

– Я согласна при условии, что смогу называть тебя Инес.

Не зря она мне сразу понравилась.

– Рада нашей дружбе, Исадора.

– Взаимно, – ответила девушка с улыбкой, прежде чем присоединиться к своему отцу на другом конце корабля.

Я снова перевела взгляд на храм. Этому зданию были тысячи лет, и оно заставило меня почувствовать свою смертность. Оно будет здесь еще долго после моего ухода. Осознание не испугало, но ошеломило меня. Когда я наконец отвела взгляд, то увидела, что Tío Рикардо наблюдает за мной. Он подошел ко мне так тихо, что я не слышала. Дядя слегка улыбнулся. Наверное, моя реакция прошла проверку. Я была в должном восторге.

– Добро пожаловать в колыбель Древнего Египта, Инес. – Tío Рикардо показал на спокойное течение реки. – Это южная долина Нила, колыбель их цивилизации. Здесь ты найдешь самые ранние произведения искусства, вырезанные на скалах, первый город и храм. На острове можно увидеть последние египетские иероглифы, последний вздох языческой религии Египта, прежде чем Филе стал христианской святыней.

Я прикрыла глаза от палящего солнца.

– Когда это произошло?

– Спустя почти четыреста лет после смерти Христа.

Я окинула взглядом остров, такой крошечный и отдаленный среди длинной ленты Нила.

– Когда-то здесь стоял обелиск поменьше. Считается, что его забрал мистер Бэнкс, – продолжил мой дядя. – Он отправил его в Англию, чтобы украсить свое загородное поместье.

Представьте, что вы смотрите на памятник многовековой давности и думаете: какое прекрасное украшение газона.

– Это кощунство.

– В данном случае это безмерно помогло расшифровать иероглифы, – сказал дядя.

Я упрямо поджала губы.

– Это не оправдывает подобный поступок.

– Да, верно. – Tío Рикардо пристально посмотрел на меня своими карими глазами. – Не забывай о своем обещании. Ты не должна рассказывать о том, что здесь увидишь.

– Я никому не скажу, Tío. – Я взглянула на башни Филе. – Мы останемся на острове?

Tío Рикардо кивнул.

– Наш лагерь на восточной стороне. Ты можешь остаться на «Элефантине», если не хочешь ночевать в спальном мешке.

Я крепко сжала ограждения. Мы уже обсуждали это.

– Меня устроит любое место для ночлега.

Мой дядя только пожал плечами, прежде чем увести остальных мужчин готовиться к высадке. Один из них поинтересовался состоянием Уита, на что Tío Рикардо ответил: «У него была долгая ночь. Оставьте его в покое».

Я отвернулась от ограждений и увидела, что Уит лежит в одном из шезлонгов на палубе. Я видела только его профиль. Его ресницы отбрасывали тень на скулы.

Он был привлекательным юношей.

Которому нельзя доверять. Тот факт, что я этого хотела, ужаснул меня. На кону стояло слишком многое, чтобы довериться не тому человеку. Мистер Хейз работал на моего дядю, но в глубине души мне хотелось, чтобы он был в моей команде. Чтобы он перевернул небо и землю, лишь бы помочь мне увидеть просвет в хаосе, в котором я оказалась. Возможно, на эти чувства меня толкало одиночество, но я подозревала, что на самом деле Уит мне нравился, и мне хотелось вызвать у него ответную симпатию.

Я спустилась в каюту, чтобы собрать холщовую сумку, решив подготовиться к высадке заранее.

Больше я не останусь не у дел.

Я разглядывала свой дом на время раскопок. Ветхое строение без потолка и дверей имело прямоугольную форму. Оно было разделено на шесть узких комнат, ширина каждой из которых составляла не более четырех-пяти футов. Если смотреть на здание спереди, оно напоминало расческу с широкими зубьями, между которыми располагались спальни.

– Мы будем спать здесь?

– Верно, – ответил Уит.

Я окинула взглядом пространство: ни туалета, ни уборной. Ни кухни, ни гостиной, где можно отдохнуть после долгого дня, предположительно проведенного за раскопками. Ни места для хранения одежды.

– Уже жалеете о своем решении? – с усмешкой спросил Уит.

Я посмотрела ему в глаза.

– У тебя есть запасной ночной горшок?

Улыбка исчезла с его лица. Уит отвернулся, но я успела заметить, как на его щеках появился легкий румянец. Я смутила его. Вот уж не думала, что такое возможно. Я посмотрела на Уита более внимательно, отметив, что его глаза выглядели удивительно ясными. Уже не такие красные и более живые. Он потерял свою фляжку в Ниле, но на борту «Элефантины» было много выпивки. Должно быть, он не пил.

Осознание пронзило мое сердце, словно стрела. Наверное, Уит пил не ради удовольствия, а чтобы забыться.

Интересно, от чего он бежал.

– Это здание – все, что осталось от дормитория жрецов, живших на Филе, – сказал Уит после небольшой паузы. – Стены сделаны из известняка, украшений на них нет, и потому твой дядя подумал, что мы могли бы использовать помещение так, как когда-то делали священники. – Уит показал наверх. – Мы натянули длинный брезент, и, как вы можете видеть, перед каждой комнатой висят занавески, которые служат дверями. У вашего дяди, Абдуллы и у меня отдельные комнаты, а мистер Финкасл и его дочь разделят одну.

– Для меня здесь достаточно места, – заключила я, выбирая одну из пустующих комнат. – Подозреваю, что в противном случае меня оставят на «Элефантине». Кто еще здесь ночевал?

– Ваши родители, – ответил Уит, пристально посмотрев на меня. – Они спали

Перейти на страницу: