Мельмот Скиталец - Чарлз Роберт Метьюрин. Страница 307


О книге
Дневники. Письма. М., 1963. С. 262.

185

Страсти, бушующие в сердце Бертрама, – в первую очередь ненависть и жажда мести – относятся к числу тех, которые рекомендовала для драматургической обработки шотландская писательница Джоанна Бейли в своих готических драмах «Plays on the Passion» (1798–1812), которые Метьюрин хорошо знал. Он называет Дж. Бейли «первым драматургом нашего века» в «Мельмоте Скитальце» (кн. III, гл. XVI), говорит о ней в других произведениях, выбирает эпиграфы из ее пьес и т. д.

186

См. об этом ниже, с. 743.

187

См.: Lévy. P. 522.

188

Речь идет о героине романа Метьюрина «Женщины, или За и против» (1818).

189

Бальзак об искусстве / Сост. В. Р. Гриб. М.; Л., 1941. С. 203–204.

190

Эта характеристика появилась во французском журнале («Revue des deux Mondes», 1833) и цитирована без всяких оговорок в предисловии к лондонскому изданию «Мельмота Скитальца» 1892 г. (Vol. I. P. XXV–XXVI).

191

См.: Lévy. P. 522.

192

Ibid. P. 127.

193

Ibid.

194

Ibid. P. 128.

195

The Irish Quarterly Review. 1852 (цит. по: Idman. P. 103).

196

Idman. P. 129.

197

До В. Скотта дошли слухи, что Метьюрин любил, чтобы его видели сочиняющим, и что поэтому он охотно окружал себя женщинами. Однако, чтобы не поддаться искушению принять участие в разговоре, он скреплял свои губы кусочком размягченного хлебного мякиша; тогда же, когда он работал в одиночестве, он наклеивал кусочек такого мякиша себе на лоб для обозначения того, что он занят и что обращаться к нему запрещено кому бы то ни было (см.: Lockhart J.-G. Memoirs of the Life of Sir W. Scott. Vol. III. Edinbugh, 1838. P. 279).

198

Douglas Jerrold’s Shilling Magazine. 1846 (цит. по: Idman. P. 196).

199

См.: Idman. P. 134.

200

Ibid. P. 139.

201

Ibid. P. 193.

202

Correspondence. P. 71.

203

Письмо В. Скотта к Метьюрину от 10 апреля 1817 г. (Correspondence. P. 75).

204

Idman. P. 316, note 2.

205

Ibid. P. 180.

206

Такой вопрос задавал, в частности, критик журнала «The London Magazine» (1821. Vol. III. P. 517).

207

M. Леви справедливо подчеркивает, что образы подобных героинь и контрастирующих с ними героев пытались уже изображать такие сочинители готических романов, как Клара Рив, М. Г. Льюис, и перечисляет целый ряд произведений второстепенных писателей и писательниц той поры (например, Элизы Парсонс), в которых появлялись персонажи в этом роде (см.: Lévy. P. 560–561).

208

Idman. P. 173–174.

209

См.: Lévy. P. 562. М. Леви имеет в виду голландского биографа Метьюрина Виллема Схолтена, посвятившего целую главу (четвертую) роману «Женщины, или За и против», в которой он тенденциозно преувеличил близость этого романа к готической литературе XVIII–XIX вв. (см.: Scholten Willem. Charles Robert Maturin, the Terror Novelist. Amsterdam, 1933).

210

В предисловии к русскому переводу этого романа, выпущенному в свет в качестве приложения к журналу «Север» в 1894 г., было указано, что этот роман был «переведен в двадцатых годах» (на самом деле он был издан в 1833 г.) «под заглавием „Мельмот Скиталец“. На память об этом переводе мы оставляем это название, хотя правильнее было бы перевести „Мельмот Странник“» (т. I, с. XVI). Отметим здесь, что такое решение представляется нам правильным, так как русский перевод «Мельмота Скитальца» 1833 г. получил в России широкую популярность и навсегда утвердил это заглавие в сознании русских читателей, сделавшись даже доныне употребляемым крылатым выражением в обиходной русской речи. На этом основании мы и в настоящем издании оставляем заглавие, укоренившееся в русской литературной практике более ста сорока лет тому назад. Укажем, кстати, что у самого Метьюрина были колебания в выборе заглавия этого романа: во II главе первой книги домоправительница, рассказывая историю Джона Мельмота, утверждает, что он был прозван «Мельмотом Путешественником» («Melmoth the Traveller»).

211

См.: Lévy. P. 563.

212

Correspondence. P. 14.

213

Эти обнаруженные источники перечислены ниже; см. также примечания к отдельным главам текста.

214

Douglas Jerrold’s Shilling Magazine. 1846 (цит. по: Idman. P. 196).

215

Леди Анна Джейн Хеттон (Anne Jane Hatton, 1763–1827) была третьей женой (с 1800 г.) Джона Джеймса Гамильтона, графа Эберкорна (Earl of Abercorn). См. о ней в переписке Метьюрина с В. Скоттом (Correspondence. P. 16).

216

Maturin R. Sermons. 1819. P. 135–136. Пользуемся цитатой, которую приводит Дуглас Грант в своем издании «Мельмота Скитальца» (см.: D. Grant. P. 543). Принцесса Шарлотта (1796–1816) – дочь Каролины (Брунсвикской), злосчастной английской королевы (1763–1820), жены Георга IV. Принцесса Шарлотта умерла очень молодой, через год после того, как она вышла замуж (1815) за Леопольда, принца Саксен-Кобургского, будущего короля Бельгии.

217

Lévу. P. 577.

218

Ормсби Бетель, герой романа Метьюрина «Молодой ирландец», описывает книги, которыми он зачитывался в детстве. Этот перечень весьма интересен для нас потому, что в нем названы несомненно излюбленные книги ранних лет самого Метьюрина. Арабские сказки «Тысяча и одна ночь» находятся в этом перечне после Драйдена, произведений драматургов периода Реставрации, Мильтона и Шекспира. Характерно также, что мы находим здесь книгу о народных суевериях Гроуза («Grose’s popular Superstitions»), «Историю колдовства» Гленвилла или мистическую «Историю блаженных ангелов» Хейвуда наряду с собраниями народных баллад Перси и Эванса. «Что за библиотека для мальчишки пятнадцати лет, который читал эти книги, странствуя в одиночестве по безмолвным горам

Перейти на страницу: