Клич перелетных гусей. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Мацуо Басё. Страница 39


О книге
сегодня – вино

           и песни в доме у друга.

Но коль хочешь спросить,

           что день грядущий готовит,

Я отвечу: опять

           пойду просить подаянья…

* * *

Старая ряса моя – на латке латка.

Латка на латке – все так у меня и в жизни.

Тем и кормлюсь, что выпрошу в подаянье.

Дом мой зарос бурьяном и лебедою.

Ночью осенней стихи под луной читаю.

К вешним цветам ухожу, позабыв вернуться.

Был я когда-то монахом в буддийском храме.

Кто я теперь? Заезженный старый мерин…

* * *

Я постригся в монахи,

           стремясь уйти из юдоли,

Удалиться в пределы

           туманов и зыбкой дымки.

То часы коротаю

           с дровосеками, рыбаками,

То с детьми поиграю

           в их немудреные игры.

Что мне бренная слава

           владык в этом бренном мире?

Что мне богов бессмертье? —

           И в нем не найти отрады.

Где бы ни оказался,

           повсюду буду я дома —

Так обрел в Шаолине

           свой новый дом Бодхидхарма [97].

Не страшны перемены,

           что день грядущий готовит,

Если идти сквозь годы,

           вкушая покой и волю.

Из юмористической поэзии XVII – начала XIX века

Хайкай-но рэнга

Мацуо Басё, Мукаи Кёрай, Нодзава Бонтё

ГОРОДСКОЙ КВАРТАЛ

(юмористическая хайкай-но рэнга)

1

Бонтё

Городской квартал.

Запахи со всех сторон.

Летняя луна.

2

Басё

«Жарко! Жарко!» – голоса

от двора к двору летят.

3

Кёрай

Поле прополоть

не успели еще раз —

уж колосится рис.

4

Бонтё

Второпях стряхнул золу,

чтоб рыбешку поглодать.

5

Басё

В здешних-то краях

и не видали серебра —

вот какой конфуз!

6

Кёрай

Так напыжился – и вдруг

меч за поясом застрял…

7

Бонтё

Из травы густой

страшная лягушка – прыг!

Вечер настает.

8

Басё

За подбелом собралась —

фонарь качнулся и погас.

9

Кёрай

Благодать Пути!

Из бутонов на ветвях

распустятся цветы.

10

Бонтё

Да, в Нанао, что в Ното,

Тяжеленько жить зимой…

11

Басё

Рыбью косточку сосать

подобает старику.

12

Кёрай

Ключ в воротах повернув,

пропустил слуга дружка…

13

Бонтё

А служанки-то

все на ширму налегли —

и опрокинули.

14

Басё

Как купальня здесь бедна!

Лишь рогожки на полу.

15

Кёрай

Фенхеля плоды

осыпаются с ветвей —

лют вечерний вихрь.

16

Бонтё

И монах уже замерз —

возвращаться в храм пора.

17

Басё

По свету бредет

с обезьянкою циркач —

осенняя луна.

18

Кёрай

Полагается ему

заплатить раз в год налог.

19

Бонтё

Пять-шесть бревнышек

прямо в лужу положить —

вот вам и мосток!

20

Басё

Перепачкались носки

в этой уличной грязи.

21

Кёрай

Меченосец-то

быстрей господского коня

впереди рысит.

22

Бонтё

А теперь и водонос

воду из ведра пролил.

23

Басё

На окошках и дверях

занавески из рогожи —

продается дом.

24

Кёрай

Перцы – «стражи потолка» —

красным цветом налились.

25

Бонтё

Только шорх да шорх —

плетут обувь из соломы

ночью под луной.

26

Басё

Встала, вытряхнула блох…

Осень только началась.

27

Кёрай

Никого в ней нет —

мышеловка на боку,

перевернута…

28

Бонтё

Уж не запихнуть в пазы

крышку старого ларя.

29

Басё

В шалаш на лугу

удалиться, там пожить —

и назад прийти.

30

Бонтё

Как же радостно узнать,

что выбрали твои стихи!

31

Бонтё

О, кому сказать,

сколько мук я перенес

от причуд любви!

32

Басё

В бренном мире всем дано,

как Комати, опочить…

33

Кёрай

Отчего это?

Кашу нравится хлебать —

и при этом слезы лить?

34

Бонтё

Без хозяина, поди,

в кухне попросторнее.

35

Басё

На ладонь возьму —

пусть поползает и вошь

под вишнями в цвету!

36

Кёрай

Замерла недвижно дымка.

Тянет спать после обеда.

Сэнрю

Неизвестные поэты

* * *

Скучно гостю в веселом доме,

подавляет с трудом зевоту,

          не слагает стихов —

          тупо пялится, будто незрячий,

          на луну в Сума…

* * *

По лицу ничего не скажешь,

Благочинно лежит на ложе.

          С перепою подох —

          а послушать врача, выходит,

          от тяжкой хвори…

* * *

Миновала весна —

          одеяла в ломбард заложили,

          выкупив москитные сетки…

* * *

На рассветной заре

          он увидел, как безобразна

          была девица…

* * *

Перейти на страницу: