Места, право же, всем хватает!
Места, право же, всем хватает! —
Я мочусь в ручеек,
а чуть поодаль кто-то свершает
обряд омовенья…
* * *
До чего у нас оживленно!
Как же празднично и оживленно!
Кто бы ни завернул,
все по поводу новобрачных
отпускают шутки…
ИЗ АНТОЛОГИИ «ЯНАГИДАРУ» [98]
* * *
Темнота и неразбериха!
Темнота и неразбериха!
Я пошел посмотреть
и еле вылез, как дегтем обмазан, —
распродажа в лавке…
* * *
Вот ведь как оно оказалось!
Вот ведь как оно оказалось!
Трубочист умыт —
оказалось на поверку,
знаю я его!
* * *
Сколько времени не был дома!
Сколько времени не был дома!
Из далеких краев
воротился, взглянул на младенца —
спасибо соседу!..
* * *
До чего же он притомился!
До чего же он притомился!
Замечательный врач,
да вот только никто в округе
к нему не ходит…
* * *
Два напарника повстречались!
Два напарника повстречались!
Священник и врач
улыбнулись хитро друг другу
и пошли себе дальше…
* * *
А ведь так и есть, в самом деле!
А ведь так и есть, в самом деле!
Ведь из десятерых
превратятся со временем девять
в мерзких старушек…
* * *
«На ночь дверь запри!» —
вор женушку предупреждает,
идя на дело…
* * *
На невестке свекровь
вымещает все, что скопила,
пока была невесткой…
* * *
О дороге спросишь
крестьянина, что рушит рис, —
он пот сперва утрет…
* * *
Мать расщедрилась,
как пригрозил уехать
на службу в глухомань.
* * *
Врач Киёмори [99]
голым приблизился к ложу,
чтоб пульс послушать.
* * *
Чиновника сынок
преотлично научился
ручкой делать «цап»…
* * *
Бабке в деревню
письмо о рождении внука пришло —
будто бы качает младенца…
* * *
А в Маруяма
бывает, что родятся
без пяток детки! [100]
РАЗНЫЕ ЗАНЯТИЯ
* * *
Хороша работка:
у хозяина в ноздрях
считает волоски!
* * *
Лекари сошлись:
и судачат, как мила
будет вдовушка…
* * *
На всякий случай
лекарь объявляет вслух:
«Что-то плох больной…»
* * *
Прачки кормятся
тем, что им перепадает
от соседей грязь…
* * *
Чемпион сумо —
сгрудились болельщики
у его сосков…
* * *
Его послушать —
ясно же, что нужно все
делить пополам!
* * *
Ученье – что лестница:
чуть ступеньку пропустил —
и дальше никак…
* * *
По картинкам судя,
в аду куда интересней,
чем в наших краях…
* * *
Ох и долго же
женский пояс кимоно
разматывать в постели!
* * *
Вот так похвала!
«А вы, милочка, и впрямь
завидная вдова!»
* * *
Жена в отъезде:
целый день он что-то ищет —
не знает, где лежит…
* * *
Наняла в служанки
вместо девушки старуху —
сюрприз для муженька…
* * *
Для всей округи
это больше не секрет —
только для мужа…
* * *
Молодой хозяин:
днем служанку отругает,
а ночью похвалит…
* * *
Боится жены —
знать, не шляется по девкам:
денежки целее…
* * *
Завела ребенка —
и теперь по кличкам знает
всех собак вокруг…
«ВЕСЕЛЫЙ КВАРТАЛ» ЁСИВАР А [101]
* * *
Умудренностью
нынче мы пренебрежем —
идем в Ёсивару!
* * *
Наступает ночь,
но зато светло, как днем,
в веселых домах…
* * *
И улыбочку
тщательно рисует гримом
девица-гейша…
* * *
Ну не странно ли!
Нарихира [102] обошелся
Без дурной болезни…
* * *
Присев на ступу,
Преспокойно давит вшей —
Ну дошла, Комати! [103]
* * *
«Что? Еще письмо?
Да бросай его туда!» —
Умаялся Гэндзи…
* * *
БАСЁ:
На обочине
съеден лошадью моей
цветок мукугэ.
ПАРОДИЯ:
Подпорку плетня
возле корчмы придорожной
лошадь обгрызла.
Кёка
Хэдзуцу Тосаку
* * *
Там, над горной грядой,
облака ли, цветы ли белеют?
Облака ли, цветы?..
Так себя изводил я нещадно,
еле-еле дождавшись рассвета… [104]
* * *
Вот что мне по душе:
солений из бочки поболе,
вволю риса в котле
и бочонок сакэ впридачу —
небольшой, но зато бездонный!