Клич перелетных гусей. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Мацуо Басё. Страница 41


О книге

Акэра-но Канко

* * *

Хорошо бы долги

поглубже в фундоси запрятать,

да не выйдет, увы!

До исподнего платье все в дырах

накануне Нового года…

* * *

Сколько раз детвора

Достать их напрасно старалась!

А сегодня, глядишь,

так и сыплются в пыль под ветром

огорошенные каштаны…

Нагата Тэйрю

* * *

Этот вишенный цвет

оттого мы так рьяно и хвалим,

что вот-вот опадет.

Может, так и надо, конечно,

только все-таки это как-то…

Карагоромо Киссю

* * *

САЙГЁ

И самый бездушный

печальному очарованью

не чужд в этот вечер —

бекас пролетел над болотом.

Сгущается сумрак осенний…

ПАРОДИЯ:

Столу без закуски

печальное очарованье

придаст баклажанчик,

поджаренный вместо бекаса.

Сгущается сумрак осенний…

* * *

И не знаю, что выше:

нота в песне кукушки лесной

или новые цены,

что за свежий бонит выставляют

перекупщики в рыбной лавке?

Ки-но Садамару

* * *

Пустишь ветры тайком —

и подумаешь: так же бесследно,

незаметно для всех

наша бренная жизнь проходит!

О, сколь кратки радости плоти!..

Ота Нампо (Ёмо-но Акара)

* * *

В жизни я не слыхал

надоедливее жужжанья!

Ведь что ночью, что днем

«бум-бу», «бум-бу» – гудят повсюду,

не дадут и вздремнуть спокойно… [105]

* * *

ФУДЗИВАРА СЮНДЗЭЙ

Вот и вечер грядет.

Ветер осени в поле пустынном

так сегодня студен —

и кричат в траве перепелки

близ Деревни Трав – Фукакуса…

ПАРОДИЯ:

Изловил я одну,

и еще, и еще к ней добавил,

всех изжарил и съел —

вот и нету теперь перепелок

в разнотравье близ Фукакуса…

* * *

В бренном мире земном

бесконечно луной любоваться,

рисом пузо набив, —

что еще и желать нам, смертным?

Разве только деньжат вдобавок…

* * *

Поживу хоть чуток,

вкусив долгожданную праздность,

не пленяясь ничем, —

сколько можно вишней цветущей

восторгаться в подлунном мире?!

Ядоя-но Мэсимори

* * *

Право, лучше б поэт

писал без особого пыла —

если небо с землей

от словес его всколыхнутся,

что же с нами, бедными, будет?! [106]

Неизвестные авторы

* * *

Говорят, что у нас

два главных врага в этом мире —

это пьянство и блуд.

Не пристало врагов бояться!

Эх, сойтись бы с ними скорее!

* * *

Вот ведь возраст какой!

Кого из знакомых ни встретишь,

все гундосят одно:

«Вы нисколько не изменились,

право, с виду так моложавы!»

Кёси

Домяку сэнсэй (Мастер Жила)

НАСТАВНИК ХМЕЛЬ

Званый гость в веселом квартале священник.

Средь таковских бонз особо славится Дзуйгу.

А меня в «чайном доме» не жалуют – и понятно:

Неоплаченные счета – их тьма за мною.

Удовольствий моих цена – попреки, пени.

Собирают семейный совет – меня песочить.

Ну а я что ни ночь, все равно всегда в борделе

И домой даже к завтраку не поспеваю.

Вот когда меня наконец лишат наследства,

Загуляю в Восточной столице напропалую.

Ведь не зря в сумасбродстве я добился успеха

И не зря свел знакомство с самим наставником Хмелем!

Из народной поэзии XVII – начала XIX века

Песни «веселых кварталов» (коута)

ПОД ЛУНОЮ В ЮГО-ВОСТОЧНОМ КВАРТАЛЕ ЛЮБВИ

В квартале Фукагава

Крепки любви тенета.

Была любовь забавой,

Становится заботой…

Могло ли быть иначе?

Мы встретились в Накачё,

И все, чем одарить могла,

Ему я отдала.

Вдали от любопытных,

От взоров ненасытных

Мы в комнатке укромной

За ширмою вдвоем.

Наносит милый ловко

Иглой татуировку —

По ней друг друга мы найдем

В рождении ином.

ГОРНАЯ ТРОПИНКА

Иду извилистой тропой

Вдоль речки Ёсино [107].

Свиданья нежного с тобой

Ждала я так давно!

Пускай печалятся в горах

Шиповника цветы,

Любви моей неведом страх —

Ведь у меня есть ты.

Пусть опадет с ветвей листва

Под ветром и дождем,

Я сохраню любви слова

На веере своем.

Легла тумана пелена —

Не сбиться бы с пути!

Нет, нет, нельзя! Ведь я должна

До вечера дойти…

СВЕТАЕТ

Любовь вкушая вновь и вновь,

Я не заметила рассвет.

Близка разлука – слезы лью,

И рукава влажны.

Мне говорил он про любовь —

Да правда это или нет?

Случайно ль вымолвил «Люблю»,

Иль я ему милей жены?

Ах, сердце некому открыть.

Хоть ты с собою позови —

О как же грустно вечно жить

В квартале проданной любви!

ДИКИЕ ГУСИ

Стая гусей меж туч видна.

В небе ярко сияет луна.

Ах, луна высока!

Лунный луч сквозь плетенку штор

В спальню мою прокрался, как вор.

В сердце прокралась тоска.

Я повернулась к дружку спиной,

Тихо сказала: «Раз ты не мой,

Лучше иди домой».

ЗАПИСКИ ИЗ СПАЛЬНИ

Осенняя ночь холодна,

За тучами скрылась луна,

И

Перейти на страницу: