Примечания
1
Б о́ н д а р ь – ремесленник, делающий бочки.
2
М х и – место под Архангельском, где расстреливали репрессированных в 20–30-е годы XX века.
3
А н т а́ н т а – военно-политический блок царской России, Великобритании и Франции, сложившийся во время Первой мировой войны.
4
П р о т о и е р е́ й – священник.
5
Ш а́ н ь г и (шан́ежки) – пирожки, которые пекут на Русском Севере, Урале, в Карелии.
6
К о́ р м ч и й (ко́рмщик) – иначе рулевой или правитель. Значение слова «кормчий» включает не только управление рулём (выдерживание курса), но и управление кораблём (судном) вообще. Кормчий был специалистом в навигации, выборе пути, лоцманской проводке, ветрах и течениях, глубинах, местных условиях.
7
С а ж е́ н ь – русская мера длины, равная 2,13 м.
8
К о ч (ко́ча, ка́ча, кочма́ра, кочьма́ра) – русское мореходное парусное судно поморов и сибирских промышленников.
9
Ш к о т – снасть бегучего такелажа, предназначенная для растягивания нижних (шкотовых) углов парусов. Также с помощью шкотов оттягивают назад углы парусов.
10
Б а к ш т а́ г – курс, когда ветер по отношению к кораблю дует сзади-сбоку.
11
А р т е́ л ь – объединение людей одной профессии для совместной работы.
12
Т о н я́ – место в водоёме, на котором рыбу ловят неводом.
13
З у ё к – северная птица вроде чайки. Зуйками у поморов называли мальчиков, работавших на промысловых судах.
14
Р у́ м п е л ь – рычаг для поворачивания руля.
15
З ы́ б к а – колыбель, люлька.
16
Ф о р д е в и́ н д – курс, при котором ветер направлен в корму корабля. Про судно, идущее в фордевинд, говорят, что оно «идёт полным ветром».
17
Р е й (ре́я, ре́и) – подвижной поперечный брус на мачтах, к которому прикрепляют паруса.
18
В а́ н т ы – снасти стоячего такелажа, которыми укрепляются мачты. Помимо своего основного назначения, ванты служат также для подъёма матросов на мачты.
19
Л е в е н т и́ к – положение, когда ветер по отношению к судну дует практически точно спереди. Парусное судно идти против ветра не может, поэтому левентик не является курсом, правильно говорить «положение левентик».
20
П о м о́ р н и к – крупная северная морская птица.
21
Ледяно́е море – имеется в виду море Ла́птевых.
22
С а м о е́ д ы – общее название коренных малочисленных народов Севера России: не́нцев, сельку́пов и др.
23
С т р о г а н и́ н а – замороженная рыба. Одно из основных блюд северной кухни.
24
Л а х т а́ к, или морской заяц, – ластоногое животное семейства тюленьих.
25
Ильи́н день – церковный день памяти пророка Илии (Ильи). Отмечается 2 августа (по н. ст.).
26
То есть в Мурманск за треской.
27
К р у т о й б а к ш т а́ г – курс судна, при котором парус устанавливается под углом к ветру. Обычно на этом курсе парусное судно развивает наивысшую скорость.
28
З ю й д-о с т – юго-восточный ветер.
29
Ч у́ н и – кожаная обувь, напоминающая галоши.
30
М а́ л и ц а – верхняя одежда из оленьих шкур – мехом внутрь и наружу, в виде рубахи с капюшоном и рукавицами.
31
Г а́ л ф в и н д – курс, при котором угол между направлением ветра и направлением движения судна составляет около 90°.
32
Б е й д е в и́ н д – курс, при котором угол между направлением ветра и направлением движения судна составляет менее 90°. Выделяют бейдевинд полный и крутой.
33
Я́ р у с – это рыбацкая снасть: крепкая верёвка, а к ней через 100 см навязаны у́ды (большие крючки). Ярус состоял из тюков. Длина тюка – 180–200 м. Полный ярус – 20–30 тюков. Уды наживляли мойвой или песчанкой, а когда её не было – морским червём-пескожилом.
34
Ш к е́ р и т ь – чистить, разделывать, потрошить рыбу ножом.
35
Ш у г а́ – мелкий рыхлый лёд, появляющийся перед ледоставом или идущий весной во время ледохода.
36
Р а с п у́ т и ц а – межсезонье, когда дороги либо отсутствуют, либо разбиты затяжными дождями.
37
П у х о́ в к а – цветок некоторых растений, покрытый мягкими, пушистыми, сильно разрастающимися прицветными щетинками.
38
Ш н я́ к а (шне́ка, шне́к) – парусно-гребное судно.
39
Б у́ ш п р и т (б у́ г ш п р и т) – горизонтальное либо наклонное рангоутное древо, выступающее вперёд с носа парусного судна.
40
К о т л