Тайна пропавших страниц - Анастасия Безлюдная. Страница 13


О книге
из слияния двух слов: «тю́тя» (удар) и «у́тя» (что-то крохотное, мелкое). Слово, как правило, само по себе не употребляется, только в выражении «тютелька в тютельку», что значит «точь-в-точь». Будто попадание топором в одно и то же место при искусной плотницкой работе.

8

Мазу́т – жидкость тёмно-коричневого цвета. Используется в качестве топлива.

9

Криноли́н – широкая юбка колоколом на тонких обручах.

10

Есть факты, что тигры едят крокодилов.

11

Штру́дель – рулет из теста с разной начинкой, чаще всего яблочной.

12

Ляссé – закладка в виде ленточки, один из концов которой вшит в корешок книги.

13

Рокфор – французский сорт сыра с плесенью.

14

Шармáн – в переводе с французского языка означает «очаровательно», «прелестно».

15

Гарсóн – в переводе с французского языка означает «мальчик».

16

Си́риус – ярчайшая звезда ночного неба.

17

Эпизоди́ческий персонáж – участвует в одном или нескольких эпизодах (отрывках) книги.

Перейти на страницу: