Журнал СовременникЪ № 10 - Коллектив авторов. Страница 26


О книге

Эй, медведь, вылазь-ка из берлоги,

Выползай, лисица, из норы.

На опушке разомнёмте ноги

Под магнитофонный рык.

Затряслась, запрыгала опушка,

Вытряхнула белок из дупла.

Закружили звери и зверюшки

В танце долгожданного тепла.

2) Звери в шоке, сколько лет с ними шутит этот дед,

А как пляшет: чтоб угнаться,

надо очень постараться,

Обещал им Дед Мороз отморозить лапки, нос,

Не поздней чем до утра, а здесь – нате вам– жара!

Эй, медведь, вылазь-ка из берлоги,

Выползай, лисица, из норы,

На опушке разомнёмте ноги

Под магнитофонный рык.

Затряслась, запрыгала опушка,

Вытряхнула белок из дупла,

Закружили звери и зверюшки

В танце долгожданного тепла,

Закружили звери и зверюшки

В танце долгожданного тепла…

Тачков Анатолий Иванович

Я, Анатолий Тачков, 1952 года рождения, живу в Комсомольске-на-Амуре.

Работать я начал термистом на авиазаводе им. Ю. Гагарина. Потом закончил филфак пединститута. Трудился мастером производственного обучения в заводском УПК. В последнее время работал руководителем группы переводчиков в отделе главного конструктора на авиастроительном заводе. Сейчас уже на пенсии.

Для друзей по КЛФ начал переводить короткие рассказы, далее печатался в местных газетах. Позже нижегородское издательство «Флокс» опубликовало несколько моих переводов в сборниках рассказов серии «Фата-моргана», а издательство НПП «Параллель» опубликовало повесть Ф. Фармера «Одиссея Грина», в фирме «Техномарк» в серии «Stella» опубликована повесть Роберта Хайнлайна «Когда-то там…». Подробнее с информацией о моих переводах можно познакомиться на сайте «Лаборатория Фантастики» и «Proza.ru».

Роберт Льюис Стивенсон

Страна книг

Под вечер лампы зажжены.

Весь дом в объятьях тишины.

Отец и мать перед огнём —

Утомлены прошедшим днём.

Тогда с ружьём наперевес

Крадусь к дивану через лес.

Какой-то страшный, серый зверь,

Мяукнув, скрылся через дверь.

Свой лагерь тайно я разбил,

Чтоб враг за мной не уследил,

И в книжный мир вошёл. Играть,

Пока не скажут: «Время спать!»

Вокруг холмы, вокруг леса.

Живым костром бежит лиса.

К реке с холодною водой

Бредут слоны на водопой.

Людей я вижу вдалеке

И, спрятав книги в тайнике,

Бесшумным шагом к ним иду —

Попавшим, кажется, в беду…

Приходит бабушка за мной —

Через моря плыву домой.

И перед сном в последний миг

Лечу в страну любимых книг.

Ивлин Бейер

Скакать и прыгать

Бревно лежит,

Ручей бежит,

Змея скользит,

Орёл летит,

Ползёт жучок,

ТрусИт волчок,

Мышь крадётся,

Олень несётся,

Собака мчится,

Ступает львица,

Осёл бредёт,

А Человек идёт!

Ян Бжехва

Первое апреля

Такое случилось в начале апреля…

Погода была не по-зимнему летняя.

Средь белого дня в небе звёзды горели;

Под ними парила корова столетняя.

Жирафа всем хвасталась шеей короткой,

Павлин получил от оленя рога,

Волчица голодная стала вдруг кроткой,

А заяц без страха напал на врага.

У многих людей «вся спина была сзади»,

У домовладельцев «поехали крыши»,

Котёнка бульдог против шерсти погладил,

На кошек напали безумные мыши.

Повсюду звучали весёлые шутки,

Улыбки и солнце расплавили снег.

На свет вылетали крылатые утки

И крякали громко: «Да здравствует смех!»

Роберт Хайлайн

Мы мокли в зловонных болотах Венеры,

Плевались, хлебнув атмосферы её.

В таинственных джунглях кишели химеры,

Нечистою смертью грозило гнильё.

Карабкались в мыле по скалам Луны,

Опасностей грозных встречали немало.

Завидуйте, вы, записные лгуны,

Правдивым строкам бортового журнала!

Проверили всё: от звезды до кометы.

Кто чего стоит, изведали мы.

Теперь постигаем феномен планеты —

Земли Зелёные Холмы.

И снова высокое Небо зовёт

Вернуться к неведомым далям.

«Внимание всем!», «Невесомость!», «Полёт!»,

И контур Земли в бесконечности тает.

В пространстве поплыли твои сыновья,

Всё дальше толкают нас мощные дюзы.

Земляне стремятся в иные края,

Сметая препятствий невиданных шлюзы.

И лишь о последней, последней посадке

На планете рождения молимся мы.

Повидать бы садов молодые посадки

И Земли Зелёные Холмы.

Виктор Дык

От ветра дрожь в проводах,

И всё дрожит.

Каждый чувствует страх,

Если собой дорожит.

От ветра дрожь в проводах,

И всё дрожит.

Продрогнул лес в осенней стуже,

И всё дрожит.

Восторг и ненависть до дрожи,

Любовь страшит –

Всё дрожит.

Тебе негоже!

Генри Лонгфелло

Стрела и песня

Я в воздух стрелу отпустил:

Где-то пропала – я не грустил.

Полёт стрелы стремителен и смел —

Кто бы за нею угнаться сумел?

На волю я песню свою отпустил.

Когда улетала, я загрустил.

Каким же внимательным должен я быть,

Чтобы за песней своей уследить?

Года прошли, и та стрела, что улетела,

Нашлась, ещё пригодная для дела.

И песня моя не пропала в летах:

У друга услышал её на устах.

Перси Биши Шелли

К…

Слишком часто слово одно повторяют,

Чтобы мне его повторять.

Слишком лживо чувство одно презирают,

Чтоб тебе его презирать.

Слишком надежда с отчаяньем схожа,

Чтобы разум её заглушил.

А жалость твоя во сто крат мне дороже

Милости, что у другой заслужил.

Перейти на страницу: