— Вам не стоит переживать из-за этого, моя леди, — улыбнулся он. — Всё уже позади!
— О, если бы! — воскликнула она. — Мне до сих пор стыдно и не только из-за того неуместного визита. Мне стыдно, что я поддерживала эту даму, имя которой даже не хочу упоминать! Я ведь приглашала её в свой дом, приняла участие в её судьбе и даже некоторым образом оказала покровительство. Об этом узнала леди Евлалия. Она была очень рассержена и тут же высказала мне своё недовольство, а я была настолько глупа, что осмелилась возражать и защищать ту женщину. И теперь, когда все знают, что она мошенница и преступница, леди Евлалия не упускает ни одной возможности напомнить мне о том, что я ошибалась, а она была права! К счастью, она не подвергла меня опале, но пока мне приходится терпеть все эти перешёптывания за спиной и откровенные издёвки Аламейры. Что поделать, я не так умна, как она!
— Она, скорее, недоверчива и немного цинична, — мягко поправил Марк. — А у вас открытое, доброе сердце, чем иногда пользуются недостойные люди.
— Когда ты поймаешь её? — спросила леди Селеста. — Она живёт себе в нашем городе, и никто её не трогает, хотя все только и говорят о том, что она обманщица и злодейка!
— Не могу же я посадить её в тюрьму на основании слухов, — пожал плечами он.
— Пожалуй, — пробормотала она и снова взглянула на танцовщиц, которые кружили по залу, раскинув руки, как крылья, и блёстки на их нарядах мерцали в сиянии многочисленных свечей.
Марк не спеша потягивал сливовое вино и задумчиво поглядывал на Джин Хо, сидевшего на своём троне. Тот явно наслаждался своей любимой ролью и выглядел именно так, как должна выглядеть одна из первых красавиц королевства. Пробежав взглядом по лицам гостей, Марк заметил, что многие мужчины смотрят на баронессу с восхищением, а бедняга де Риваль и вовсе не отводил от неё восторженного взгляда. Должно быть влюбчивый поэт нашёл свою очередную музу и вскоре начнёт закидывать несчастного лисика своими сонетами и мадригалами. Марк усмехнулся, представив, как Джин Хо фыркает и измученно закатывает глаза, поскольку рифмы юного сочинителя вряд ли удовлетворят его взыскательный вкус.
Он не сразу заметил шум неподалёку, потому что его перекрывала задумчивая мелодия, в такт которой по залу кружились прекрасные танцовщицы. Однако вскоре не обратить на него внимания было уже невозможно, потому что из него ясно выделились свирепое рычание, возмущённые крики и грохот опрокидываемой мебели. Гости удивлённо оборачивались к входу и, наконец, двери распахнулись, и в зал ворвалась подобно фурии Жеральдина де Ренси в своём платье из коричневого бархата. Музыка смолкла и танцовщицы стайкой упорхнули в дальний угол, испуганно глядя на незваную гостью. Та сурово озиралась по сторонам, в то время как из-за её спины выглядывал растерянный привратник и делал хозяйке какие-то знаки.
— Как вы посмели явиться сюда? — грозно спросила баронесса де Флери, выпрямившись на своём парчовом троне.
— Я пришла не к вам, — крикнула ей Жеральдина, — а к нему! — и она ткнула пальцем в Марка, после чего промаршировала по залу и остановилась перед ним, уперев руки в бока. — Вот вы где? — крикнула она, злобно глядя на него.
— Вы говорите так, словно я от вас прячусь, — усмехнулся он, глядя на неё с иронией. — Вам вовсе незачем было врываться сюда, чтоб поговорить со мной. Могли бы прийти в мой дом или в Серую башню, я не отказал бы вам в аудиенции.
— Как бы не так! — рявкнула она. — Вы побоялись бы встретиться со мной с глазу на глаз, и потому мне пришлось искать с вами встречи при свидетелях, в надежде на то, что при них вы не осмелитесь показать себя трусом!
— Трусом? — он рассмеялся. — Чего же мне бояться? Вас?
— Возмездия за ваши козни! Вы оскорбили меня, вы оговаривайте меня и позорите моё имя и к тому же оклеветали мою подругу и ложно обвинили её в том, чего она не совершала! Я собираюсь защитить свою честь и честь Доротеи де Мелантен, а потому вызываю вас на дуэль! — и она принялась стаскивать с руки перчатку.
— Постойте, — остановил её Марк. — Кто сказал вам, что я приму ваш вызов? С чего мне делать это? Я лишь честно исполняю свой долг на службе короля и не обязан драться на дуэли из-за каждого преступника, которого отправляю на эшафот.
— Вы трус! — воскликнула она. — Вы боитесь поединка со мной, потому что знаете, вам не победить!
— Мадам, — усмехнулся он, — вы не представляете, как глупо и гротескно звучат ваши обвинения здесь, в Сен-Марко, где меня знают все! Моя отвага уже не раз доказана и не в поединках с воинственными дамочками, а в бою с врагами королевства. Поверьте, ваши оскорбления не произведут на меня никакого впечатления. Моя гордость и моя честь не зависят от чужих слов и поступков, и потому не пострадают от вашей ругани. Что ж до ваших попыток склонить меня к дуэли с помощью крика, то не буду ж я хвататься за меч каждый раз, когда меня поносит какая-нибудь торговка сыром! То же относится и к вам.
— Ты смеешь оскорблять меня? — рыкнула она. — Сравнивая с торговкой?
— Это метафора, — пояснил он. — Вам известно, что это такое?
— Мне известно лишь то, что ты — подлый негодяй, не достойный называться мужчиной! Потому что вместо того, чтоб честно принять брошенный тебе вызов, ты лишь прикрываешься словами! Вместо штанов тебе стоило бы носить юбку! Последний нищий больше похож на рыцаря, чем ты, не способный защищаться с помощью оружия и прикрывающий свой страх глупой бравадой! Ты можешь справиться лишь со слабой женщиной, затащив её в своё подземелье, и подвергая бесчеловечным пыткам! Ты же получаешь от этого