13
Актуарий – специалист по страховой математике.
14
Бювет – павильон для питья минеральной воды из источника.
15
Back-to-back houses (англ. «дома, стоящие спина к спине») – особая разновидность террасной застройки, появившаяся в Великобритании в период Промышленной революции в связи с необходимостью как можно быстрее предоставить жилье стремительно растущему рабочему классу. Такие дома стоят сплошными рядами, и 2–3 стены (задняя и боковые) у них общие.
16
Горелый курган (англ. burnt mound) – встречающийся в основном на территории Великобритании и Ирландии археологический памятник эпохи неолита. Кроме груды потрескавшихся камней может включать следы очага и выдолбленное в камне углубление для воды. Среди археологов нет единого мнения по поводу того, для чего предназначались эти места.
17
Comb(e), coomb(e) – форма рельефа; не имеющее точного перевода и аналогов в русском языке название особой разновидности долин, которые часто встречаются на юге и юго-западе Англии.
18
Стоит пояснить, что в рекламе начала XX века ссылка на гигиену была очень распространенной маркетинговой уловкой, позволяющей представить товар в лучшем свете – как соответствующий новейшим исследованиям в области медицины, санитарии и т. д.
19
Все виды речных судов, упомянутые в этой главе, существовали исключительно в Англии и возникли вследствие активного строительства каналов в XVIII–XIX веках. Весьма разнообразные лодки имели как конструктивные особенности, так и схожие черты: узкий корпус, идентичные нос и корму (чтобы для разворота просто перевесить руль) и т. д. Уже к середине XX века «канальный флот» утратил актуальность, и сохранившиеся до нашего времени нэрроуботы (букв. «узкие лодки»; однако именно этот известный термин автор не употребляет) в восстановленном виде используются энтузиастами как плавучие дома, а также представляют собой туристическую достопримечательность. В силу исторической и региональной специфики их названия не имеют аналогов в русском языке.
20
Эмпориум – устаревшее название большого магазина, аналогичного современным торгово-развлекательным центрам.
21
Синее бристольское (кобальтовое) стекло высокого качества и характерного оттенка начали производить в XVIII веке, и оно быстро приобрело широкую известность.
22
Речь идет о шотландской народной песне The Trees They Grow So High («Деревья тянутся ввысь»), известной во множестве вариантов и под разными названиями с приблизительно таким сюжетом: девушку сватают за совсем юного мальчика, и поначалу она вынуждена ждать и следить, как он растет. В 14–16 лет он становится ее мужем, через год у них рождается ребенок, а еще через год герой погибает в битве, и трава зеленеет уже не в лесу, а на его могиле.
23
Между нами (фр.).
24
Яйцевые капсулы – пустые оболочки яиц акул и скатов, за необычный внешний вид называемые также дьявольскими или русалочьими кошельками.
25
Тонарм – деталь проигрывателя грампластинок, к которой крепится звукосниматель с иглой.
26
Сбег – часть грампластинки между звуковой дорожкой и центральной этикеткой.
27
Увлажнение зерна – подготовительный этап в мукомольном процессе.
28
Трайфл – английский десерт из бисквитного теста с заварным кремом, желе и взбитыми сливками.
29
Грохочение муки и круп – механическая сортировка путем просеивания через вибрационное сито (грохот); также сортировка может осуществляться иными методами, например с использованием ситовеечной машины, где на муку или крупу направляется ток воздуха. Опробирование муки – проверка ее качества по ключевым критериям (зольность, цвет, запах, клейковина и т. д.).
30
Каретная стяжка – метод обивки мягкой мебели путем создания узора из объемных ромбов с пуговицами. Изначально использовался для отделки карет знати, что и дало ему название.
31
Противосияние – слабое, размытое пятно света на ночном небе, возникающее вскоре после захода Солнца из-за отражения его света пылевыми частицами.
32
Пляжный параван – экран для защиты от ветра.