25
Крылатые – одна из шести рас существ, населяющих Девять царств.
26
Праздник Влюбленных (кит. 七夕), также известный как Седьмая ночь, наступает в седьмой день седьмого месяца. В этот день сила Луны достигает пика. Крылья материализуются путем накопления и сосредоточения этой энергии, которой в остальное время нет в настолько большом объеме. Большинство крылатых могут материализовать крылья только в эту ночь, поэтому для их народа это самый важный праздник в году.
27
Традиционно представители народа крылатых живут в лесу, поэтому избегают открытого огня, в том числе в ремеслах и быту. Необходимые металлические изделия они покупают у других рас. В целом в мире Девяти царств не так много представителей кузнечного ремесла. Вот почему Е Цзы так удивляет, что среди них живет кузнец из крылатых.
28
Барды странствуют по всем Девяти царствам, рассказывая публике увлекательные истории в обмен на пищу и одежду. Обычно они небогаты, но их кругозор широк, ведь всю жизнь они проводят в путешествиях по разным царствам.
29
И Ую (кит. 翼无忧) – переводится как «безразличный к крыльям». (Прим. пер.)
30
Русалки – одна из шести рас существ, населяющих Девять царств.
31
Лудунь (кит. 角端) – китайское мифическое существо, также известное как цзяодунь или единорог. Похоже на смесь тигра и кабана с рогом. (Прим. пер.)
32
Болото Ечжао занимает огромные территории на юге царства Лань и является одним из самых загадочных и жутких мест Девяти царств. В тех краях можно встретить удивительных птиц и зверей, а также найти драгоценные камни высочайшего качества.
33
Дуаньюэ (кит. 断岳) – назание меча означает «режущий горы». (Прим. пер.)
34
Титул принцессы Чжуянь (кит. 朱颜) созвучен с названием племени настоящего отца Жуй, которое отличается написанием, но читается точно так же – «Чжуянь» (кит. 朱岩). (Прим. пер.)
35
Техника Солнца (кит. 太阳秘术) – лечебное искусство, способное контролировать свет. Основным источником сил магов Девяти царств являются звезды. Те из них, которые оказывают наибольшее влияние на живых существ Девяти царств и которые можно увидеть даже днем, называются «Главными звездами». Солнце – самая большая и важная «Главная звезда».
36
После расчета орбит звезд астрономы всех рас пришли к выводу, что начало Вселенной – это точка, где были собраны все звезды. Эту точку назвали «источник всех звезд». Ее взрыв породил время и пространство, мир и историю. Последующие поколения считают год взрыва и зарождения мира «первым годом движения звезд». От первого года движения звезд до начала правления династии Чао прошло менее трех тысяч лет. «Десять тысяч лет» означает, что время бесконечно.
37
Хоу (кит. 侯) – второй из пяти рангов знати в Древнем Китае, приравнивается к европейскому маркизу. «Санбин» (кит. 丧兵) – переводится как «несущий траур по солдатам». (Прим. пер.)
38
Тяньшуй – город на южной окраине Ебэйского плато. Позднее превратился в стратегический торговый пункт царства Лань.
39
Земли Шанди располагаются в центральной и южной частях царства Юэ. С древних времен это царство считается медвежьим углом, поскольку отделено от остальных двумя горными хребтами Лэйань и Бэйман, которые делают путь туда очень неудобным.
40
Поскольку предки Семи племен были знатью из мелких государств на границе между царствами Чжун и Вань, Семь племен на самом деле говорят на диалекте царства Чжун, а не Лань.
41
Цинхэн (кит. 青蘅) – это имя означает «зеленый копытник» (или копытень, Asarum forbesii) – душистое китайское растение. (Прим. пер.)
42
Цзинь (кит. 斤) – китайская мера веса, равная 500 г. Здесь имеется в виду сила натяжения тетивы, также измеряемая в цзинях. (Прим. пер.)
43
Горы Бисянь располагаются в центральной и восточной частях царства Лань, на юго-западном краю Ебэя. Оттуда берет начало Сяоцзинь, крупнейшая река царства Лань. Узкий перевал через горы – единственный проход, соединяющий два города Сяян и Басун.
44
В Древнем Китае сутки делились на 12 «больших часов» или «стражей», где один час был равен двум современным. Каждый большой час управлялся одним из зверей зодиакального цикла и считался благоприятным или неблагоприятным для различной деятельности в зависимости от животного. (Прим. пер. Далее термины древнекитайской системы измерения времени см. на стр. 464.)
45
Равнина Шофан находится в центральной части царства Хань.
46
Во времена династии Чао на территории царстав Хань проживало не так много людей, зато его западные земли занимали куафу. Согласно стратегии императора Гао «позволить пяти расам управлять старыми землями», наместник царства Хань был выбран из куафу.
47
Сад Тяньхуа (кит. 天华苑) – название сада переводится как «Небесное цветение». (Прим. пер.)
48
Горы Чжунбай – неприступный горный хребет в центре царства Юэ.
49
Хэло используют фамилии только для предотвращения кровосмешения во время браков, а в обычное время их фамилии никому не известны. Обращения, которые они используют каждый день, состоят из двух частей: прозвища и имени. В народе хэло есть пословица: «С именем можно ошибиться, но с прозвищем – никогда», что показывает, какое большое значение они придают прозвищам. В данном случае Лодэ – это имя, а Беспокойный – прозвище.
50
Алока (кит. 阿络卡) – означает «Мать-земля» на языке хэло. Это женщина-предводитель расы хэло. Считается представительницей Бога-Творца и пользуется наибольшим почетом и уважением в народе.
51
Бо (кит. 伯) – третий из пяти высших рангов знати в Древнем Китае. Примерно соответствует европейскому графу. (Прим. пер.)
52
«Богомол, сдерживающий колесницу» (кит.