– Мы прибудем уже затемно.
– Сколько времени займет путь до острова?
– Больше трех часов, – ответил Эмиль.
Андер обомлел. Три часа! Он и представить себе не мог, что это будет так долго. Однако ничего не оставалось, кроме как смириться с ситуацией. Чтобы хоть как-то облегчить напряженное ожидание, он сел у окна и стал разглядывать раскинувшийся вокруг пейзаж. Вдалеке виднелся берег материка, изредка мерцающий огоньками одиноких хижин или световыми лучами многочисленных маяков, оберегающих мореплавателей. По мере того как неудержимое солнце исчезало за горизонтом, эти огни становились все ярче.
Андер был поражен огромным количеством островов самых разных размеров. Одни представляли собой крошечные скалистые выступы, другие быль чуть побольше, и на них уже могла поместиться пара домиков и небольшой причал. Встречались и острова средних размеров, на которых, как заметил Эмиль, люди жили круглый год. Самые же крупные казались продолжением материка – такое впечатление создавалось у всех туристов, которые пока не обошли остров полностью.
Капитан патрульного катера что-то хрипло произнес. Эмиль подошел ближе, кивнул и похлопал его по плечу. Двое других полицейских, сопровождавших их на лодке, сняли куртки и поправили бронежилеты. Один из них взглянул на Андера, протянул ему запасной бронежилет и на английском велел его надеть. Инспектор сразу же подчинился.
– Вот тот остров, который мы ищем, – сказал Андерман, указывая на освещенный прожектором лодки остров.
Он был крошечным, всего с одним домом, который принадлежал Александру Нильссону. Обогнув его, они вскоре нашли деревянный причал, ведущий к уже знакомому красному дому. Причал был пуст.
– Вот дерьмо, – выпалил Андер, за что получил удивленные взгляды со стороны полицейских на катере. – Их здесь нет.
Капитан подогнал судно к причалу, и один из полицейских вскочил, чтобы закрепить один канат, а потом еще два. Мужчина заглушил мотор, и Эмиль помог ему надеть бронежилет. После этого все сошли на берег.
Их встретил вой ветра. Не знающее жалости Балтийское море окатывало их своим ледяным дыханием. Андер съежился внутри своего пальто – он не привык к такой погоде.
Их группу вел Эмиль. Он уже начал подниматься по деревянной лестнице, ведущей от причала к крыльцу, держа пистолет наготове.
На крыльце горел свет. Андерман повернул ручку двери, и та поддалась без сопротивления. Он жестом указал двум полицейским обойти дом с обеих сторон. Капитану швед указал встать напротив двери, Андеру – следом. Они подождали, пока Эмиль несколько раз глубоко вдохнул, и вошли в дом.
Комнаты тускло освещались несколькими настенными бра. Сразу за прихожей начиналась просторная гостиная-столовая. Эмиль кивком головы указал им посмотреть налево. Там, рядом с изумрудно-зеленым диваном, лежал ковер, который Лукас использовал для транспортировки бесчувственного тела Александра. Несмотря на слабое освещение, Андер разглядел на нем несколько пятен крови.
Полицейские продолжили движение. Гостиная вела в небольшой коридор, где с одной стороны находился туалет, а с другой – спальня с аккуратно заправленной кроватью. Кроме ковра, им не удалось обнаружить других признаков недавней активности. Коридор заканчивался красной дверью. Эмиль повернул ручку и переступил порог.
Его встретил порыв ледяного воздуха с улицы. По обе стороны от двери стояли полицейские, которым он ранее приказал окружить дом. Не говоря ни слова, они показали на сарай, расположенный в небольшой низине всего в двадцати метрах от дома. Благодаря такому расположению строение оставалось незаметным с воды. Эмиль обернулся к Андеру и приложил палец к уху. Да, он тоже это заметил – помимо рева ветра, все слышали музыку, доносившуюся из сарая.
Капли мокрого снега смешивались с солеными брызгами волн, разбивавшихся о берег. Вдалеке, на соседнем Мее, свет от восточного маяка с равномерной периодичностью скользил по поверхности воды. Эмиль продолжил двигаться вперед, ступая по каменным плитам, соединявшим дом с сараем.
Когда до здания оставалось меньше двух метров, Андерман поднял руку, сжав кулак на уровне головы. Все остановились. На таком расстоянии они смогли отчетливо разобрать мелодию, звучавшую внутри. Это была «Walk Like an Egyptian» группы The Bangles.
Шведский полицейский повторил приказ напарникам: обойти сарай с обеих сторон, сам же подошел к приоткрытой двери. Свет изнутри разливался по снегу, образуя узкую полосу желтого цвета, конец которой терялась в темноте. Полный решимости, Эмиль распахнул дверь и ворвался внутрь.
В глубине души он знал, что на этом острове они никого не найдут. По крайней мере, никого живого. Иначе чем объяснить отсутствие катера у причала? Но то, что он увидел внутри сарая, стало для него полным шоком.
На деревянной доске, стоявшей на двух козлах, покоилось безжизненное тело мужчины. Труп лежал на животе, верхняя часть была погружена в металлический сейф, встроенный в стену и распахнутый настежь. Из сейфа текла кровь, ее было так много, что на полу образовалась лужа. Эмиль подошел к жертве, с трудом сдерживая рвотный рефлекс. Несмотря на ледяной холод, в сарае стоял сильный запах.
Когда Эмиль подошел ближе, его худшие подозрения подтвердились: у трупа не было головы.
– Посмотрите сюда, – сказал Андер по-английски, чтобы все его поняли.
Он остановился у стола для плотницких работ размером примерно метр сорок на девяносто сантиметров. Поверхность стола была залита кровью, рядом лежал большой кухонный нож – вероятно, орудие убийства.
– Здесь он его обезглавил.
– Еще одна жертва с отрубленной головой. Похоже, нашему убийце очень нравится этот метод, – заметил Эмиль, бросая взгляд на Андера.
Тот молча кивнул – его внимание было приковано к стене позади полицейских. На сосновых досках виднелась надпись, выведенная кровью. Стоявший рядом офицер развернулся, чтобы рассмотреть ее, но затем покачал головой – он не понимал, что написано.
– Как переводится фраза? – спросил он.
– Это испанский, – ответил Андер и прочитал вслух: – «Видя, что среди египтян, самых хитрых из людей, он был самым хитрым из всех. H9».
– Какая-то бессмыслица, – пробурчал мужчина.
– Для меня здесь есть смысл, дружище, – ответил Креспо.
– Ладно. – Эмиль повернулся к коллеге. – Ты и остальные, обыщите остров.
– Принято, – ответил тот и поспешно покинул сарай.
Затем Андерман подошел к инспектору. В его взгляде читалась тревога.
– Вы были правы. Это дело рук Лукаса.
– Да, сомнений быть не может. И подпись на месте.
– Он приехал в Швецию, чтобы довести свою месть до конца, как вы и предполагали.
Андер кивнул, потом подошел к трупу Александра и посветил фонариком телефона внутрь сейфа.
– Хотел бы я знать, что хранил здесь этот добрый доктор.
– А мне хотелось бы понять, зачем ему понадобилось вот это. – Эмиль, оставшийся в противоположном