На острие клинка - Ли Стеффи. Страница 60


О книге
Аксель схватил меня за руку и рывком потянул к выходу.

Глава 22

Сэм

Глубокая ночь опустилась на город, когда раздался звонок от миссис Лоуренс. Ее встревоженный голос мгновенно разбудил меня, заставив сердце тревожно забиться.

– Сэм, дорогой, ты не спишь? – спросила она, и в тоне я сразу уловил неладное. – Машина ведь все еще у тебя? – Джо разрешил мне пользоваться ею, пока он поправляется. – Ты не мог бы забрать Скай? Пожалуйста. – Ее голос дрожал.

Когда она на грани истерики рассказала о случившемся – о похоронном бюро Де Хедекель, о взломе и похищенных органах мертвеца, я сразу понял, что к чему, и мною овладело беспокойство за Скай. Не теряя ни секунды, я пулей вылетел из дома, стараясь не поддаваться бушующим эмоциям. Мне нужно было как можно скорее добраться до нее.

Дорога пролетела как одно мгновение – бешеные скачки стрелки спидометра, гул мотора, мелькающие безлюдные переулки. У дома Вивьен собралось несколько патрульных машин, огни которых разрезали ночную мглу.

Пройдя на оцепленный участок, я увидел, что домик похоронного бюро был обтянут желтой лентой, трепещущей на ветру. В воздухе витал едва уловимый запах формальдегида. Вокруг столпились соседи, возбужденно перешептываясь, с ужасом обсуждая произошедшее.

В стороне, укутанная в плед, стояла Скай вместе с Вивьен и ее родителями. Она давала показания офицеру, и, увидев, что с ней все в порядке, я шумно выдохнул. Решительно обходя столпившихся зевак, я направился к ней. Встретившись с моим взглядом, Скай едва заметно расслабила напряженные плечи. В ее глазах застыл испуг, смешанный с тревогой, но в то же время я уловил проблеск чего-то похожего на облегчение.

– Ты не пострадала? – резко спросил я, подойдя к ней вплотную.

Нахмурив брови, она покачала головой, еще плотнее кутаясь в плед. Офицер коротко кивнул, давая понять, что показания Скай больше не нужны.

Меня охватило чувство вины. Ведьма подбиралась все ближе и ближе ко мне. Сначала нападение на мистера Лоуренса, а теперь… Скай. Она была слишком близко к ней, и одному лишь дьяволу известно, почему не тронула. Меня преследовала мысль, что этот случай – всего лишь предупреждение. Что, если в следующий раз Скай не отделается легкой паникой? От этой мысли меня практически затрясло – испугался за нее, испугался, что не всегда смогу быть рядом, чтобы защитить. С внезапной горечью я пожалел, что так рано съехал от семейства Лоуренсов.

Дрожащими руками я открыл пассажирскую дверь, приглашая Скай сесть в машину. На заднее, как обычно, запрыгнул Чарли, который все это время находился рядом. Мне нужно было действовать быстро и решительно. Нужно скорее покончить с проклятым эсендесом и найти этого монстра, чтобы спасти весь город, а главное, что с недавних пор стало для меня приоритетом, – спасти Скай.

Бессонная ночь тянулась бесконечно. Я переписывался со Скай, пока она наконец не уснула, измученная очередным пережитым ужасом. Мне необходимо было поддерживать с ней связь, убеждаться, что она в безопасности. Спустя час после того, как я привез ее домой, усталость взяла свое, и Скай погрузилась в сон. А я все думал, напряженно выстраивая план, как незаметно подсыпать эсендес в университетской столовой, в каждый стакан, до которого только смогу дотянуться.

Я уже прошелся по нескольким барам и молодежным кафе в городе, незаметно подмешивая отвар эсендеса. Результатов это не дало. Ни одна ведьма себя не выдала.

Оставалось проверить посетителей паба Лоуренсов и – самое главное – университет. На следующей неделе все будет кончено. Я наконец найду это чудовище.

Лучи рассветного солнца лениво пробирались через пыльное окно, когда я заварил себе крепкий чай. Сегодня выходной, не нужно было ни на работу, ни в университет.

Этот день я решил посвятить человеку, которому был глубоко признателен. Отец всегда твердил: «Долги нужно отдавать». Отбросив тяжелые мысли, я намеревался претворить его наставление в жизнь.

Я зевнул, почесывая заросший короткой щетиной подбородок, напоминающей, что нужно побриться, допил теплый чай и натянул одну из рубашек, подаренную Джеком.

Именно с ним были связаны мои планы. Вообще, я собирался сделать сегодня несколько добрых дел, чтобы порадовать окружающих. Не очень-то похоже на меня…

Джек часто рассказывал о своей страсти к рыбалке, о том, как он когда-то учил этому ремеслу сына. Каждые выходные они проводили на озере, наслаждаясь беззаботными днями рядом друг с другом, пока сын не уехал. Теперь же Джек перестал ходить на рыбалку в одиночестве, а с коллегами, как он признавался, не получалось воссоздать ту особую атмосферу тепла и близости, которая была между ним и сыном.

Конечно, я не мог заменить Джеку сына. Но провести с ним время, порыбачить, отвлечь от грустных мыслей было в моих силах. Я заранее взял напрокат удочки в местном рыболовном магазине, купил наживку и присмотрел живописное место под старым дубом на берегу озера. Погрузив все необходимое в машину, я отправился на лесопилку за Джеком. Он наверняка собирался провести этот пасмурный выходной в своей сторожке, наслаждаясь тишиной и покоем.

Лесопилка, обычно гудящая и вибрирующая от работы станков, сегодня казалась заброшенной. Несколько бревен, ожидающих своей очереди на обработку, лежали у въезда. Все вокруг дышало покоем и умиротворением.

Выйдя из машины, я заметил, как Джек выглянул в окошко сторожки, щурясь, пытаясь разглядеть, кто пожаловал. Поправив кепку на голове, я глубоко вдохнул. Аромат дождя висел в воздухе плотной пеленой. Запах мокрой коры делал его тяжелым, почти осязаемым – как будто воздух сам становился древесным и влажным, просачиваясь в легкие.

– Сэм? – Джек высунулся из-за двери, удивленно приподняв брови. – Что ты здесь делаешь в выходной?

– Джек, собирайся, – сказал я. – Поехали порыбачим.

Он непонимающе посмотрел на меня, словно не веря своим ушам. Затем уголки его губ дрогнули, складываясь в едва заметную улыбку.

– Сэм, не шути так со стариком, – произнес он с ноткой недоверия в голосе.

– А кто сказал, что я шучу? Снасти куплены, удочки в машине, ждем только тебя, – усмехнулся я в ответ.

Джек почесал затылок, а затем, убедившись, что мое лицо остается серьезным, торопливо скрылся в сторожке, чтобы собраться.

Небо было затянуто серыми тучами. Солнце, скрытое за ними, лишь изредка пробивалось рассеянными лучами. Поверхность озера выглядела темной и маслянистой, отражая хмурое небо. Ветер покачивал ветки дуба, под которым мы с Джеком расположились и

Перейти на страницу: