Сказки весеннего дождя. Повесть Западных гор - Уэда Акинари. Страница 62


О книге
бунгаку тайкэй (Большая серия японской классической литературы). Т. 56. Токио, 1959.

269

Фильм японского кинорежиссера Мидзогути Кэндзи «Угэцу моногатари», сценарий которого основан на двух новеллах одноименного сборника Акинари, получил высшую награду на Венецианском кинофестивале 1953 г. и вызвал восторженные оценки европейской кинокритики. Это повысило статус японского кино и привлекло внимание к творчеству Уэды Акинари, сборник «Луна в тумане» вскоре был переведен на многие языки мира.

270

См.: Такэбэ Аятари. Такэбэ Аятари дзэнсю (Полное собрание сочинений Такэбэ Аятари). Т. 1–9. Токио, 1986–1990. Единственное исследование на английском языке см.: Lawrence E. Marceau. Takebe Ayatari: a Bunjin Bohemian in Early Modern Japan. University of Michigan, 2004.

271

Это стихотворение Ямато Такэру из мифологического свода «Кодзики» (712) отобрано в качестве примера катаута в биографии Аятари, составленной современниками в 1790 г. См.: Кинсэй кидзин дэн Дзоку кинсэй кидзин дэн. (Биографии чудаков нашего времени. Продолжение биографий чудаков нашего времени / Сост. Бан Кокэй. Ред. Мунэмаса Исоо. Токио, 1972. С. 441–445).

272

Перевод на русский язык см.: Слово о живописи из Сада с горчичное зерно / Пер. и ком. Е. В. Завадской. М., 1969.

273

Альбом «Канъёсай гафу» был очень популярен и часто переиздавался. В настоящем издании публикуются избранные рисунки из этого альбома.

274

См., например, оцифрованный альбом Такэбэ Аятари «Сад картин господина Кэна» (Кэнси гаэн), который был создан в 1771 г., а напечатан в 1775 г., уже после смерти автора: https://ld.cultural.jp/snorql/?describe=https://ld.cultural.jp/data/britishm-3539797

275

Выставка работ Аятари проходила в токийском музее искусств Итабаси (Itabashi Art Museum), каталог см.: Такэбэ Рётай тэн. Соно сэйкацу. Ёитару ка, сомэтару ка (Выставка Такэбэ Рётай. Жизнеописание. То ли во сне, то ли наяву.) Токио, 2022. Предыдущая большая выставка картин Аятари проходила в его родном городе Хиросаки в 1936 г., каталог выставки был выпущен позже: «Канъёсай Аятари ибокусю» (Собрание картин и каллиграфии художника Канъёсай Аятари) / Ред. Нисимура Нангаку. Хиросаки, 1938.

276

Кумасиро Юхи (1713–1772) – японский художник из семьи потомственных переводчиков с китайского, учился у китайских мастеров. На самом деле Аятари учился у него в первый свой приезд в Нагасаки в 1750 г., когда еще не состоял на службе у князя Окудайра Масаацу.

277

Горный батат (ямаимо), или диоскорея японская, – это повседневный продукт на японском столе, но само название вызывает следующие коннотации: 1) пренебрежительное имя для самураев, чьи усадьбы в Эдо находились на взгорье Яманотэ; 2) насмешливое определение для живописи начинающих бундзинов, чьи изображения гор (яма) могли напоминать нагромождение бататовых клубней.

278

Указ. соч. С. 444.

279

Оба произведения считаются важным литературным наследием эпохи Эдо и вошли не только в полное собрание сочинений Такэбэ Аятари, но и в многотомные серии литературных памятников. См.: Такэбэ Аятари. Хонтё суйкодэн. Кико. Мино никки. Ори-ори гуса. (Японская Шуй ху чжуань. Путевые дневники. Дневник из Мино. Записи время от времени.) / Син нихон котэн бунгаку тайкэй (Новая большая серия японской классической литературы). Т. 79. Токио, 1992.

280

См.: Уэда Акинари. Луна в тумане: Фантастические новеллы / Пер. Рахима Зеи и А. Стругацкого. М., 1961.

281

Цуга Тэйсё (писал также под псевдонимом Кинро Гёдзя) – автор переводов китайской литературы на разговорном языке, а также трех оригинальных сборников фантастических историй, основанных на китайских сюжетах: «Гроздь цветов» (Ханабуса дзоси, 1749), «Пышный луг» (Сигэ-сигэ ява, 1766), «Огонь-трава» (Хицудзи гуса, 1786). Всего в сборниках содержится 27 историй. Н. И. Конрад перевел на русский язык две истории из сборника «Ханабуса дзоси» (см.: Японская литература в образцах и очерках. Л., 1927. С. 503–523). Перевод одной истории из сборника «Сигэ-сигэ ява» сделан И. Мельниковой (О том, как заветный лук стража заставы Ки однажды превратился в белую птицу // Пионовый фонарь: Японская фантастическая проза. М., 1991. С. 75–83).

282

Автобиографические «Заметки отважные и малодушные» (Тандай сёсин року, 1808), отр. 69.

283

Бан Кокэй не включил биографию друга, Уэды Акинари, в свой сборник «Кинсэй кидзин дэн» и его продолжение «Дзоку кинсэй кидзин дэн». К моменту составления сборника Акинари был еще жив, и это объясняет отсутствие в книге его жизнеописания.

284

Текст работы «Выкашивая сорную траву» (Какайка) в 1788 г. составил Мотоори Норинага на основе двух уже имевшихся своих работ, в которых содержатся цитаты из несохранившихся рукописей Акинари. В большой степени «Какайка» – это взгляд Норинаги на существо спора, но в настоящее время работу включают и в собрание сочинений Норинаги, и в собрание сочинений Акинари.

285

«Тандай сёсин року», отр. 101.

286

Като Сюити. Введение в историю японской литературы (Нихон бунгаку си дзёсэцу) / Т. 1–2. Токио, 1975–1980. То же на английском языке см.: Shuichi Kato. A History of Japanese Literature / Translated by David Chibbett. Vol. 1–3. Tokyo; New York, 1979–1983. Vol. 2. P. 191–195.

287

Позже друзья Акинари забрали у настоятеля храма Сайфукудзи корзинку, чтобы опубликовать ее содержимое. Благодаря этому до нас дошли некоторые стихи и короткие произведения Акинари, не сохранившиеся в рукописном виде. Сборник, изданный в 1805 г. и переизданный с дополнениями в 1806 г., получил название «Цудзурабуми» – «Корзина рукописей».

Перейти на страницу: