Дарвин и Алетта устроились на скамейке, наслаждаясь редкой тишиной, пока близнецы катались. Элис и Эдит, уже вполне самостоятельные, встали в очередь на «Крутые Виражи».
– Ты не волнуешься за Софию? – спросил Дарвин, с тревогой глядя на жену. – Все-таки одна в другом городе, на этом кулинарном мастер-классе…
– Она уже взрослая, ей тринадцать, – спокойно ответила Алетта. – Ты же знаешь, как она любит готовить. Эти курсы – ее мечта. К тому же она с преподавателем и подругами. Все под контролем.
– Эх, ну ладно… – вздохнул Дарвин, доедая мороженое, оставленное близнецами.
– А как там Фарадей? – мягко сменила тему Алетта.
– Все хорошо. Он становится настоящим ученым, – с гордостью сказал Дарвин. – Завтра съезжу к нему в общежитие, передам посылку: носки, немного вкусняшек…
– Правильно. Сейчас ему особенно нужна поддержка, даже если он этого не показывает, – кивнула Алетта.
Дарвин обнял жену, позволяя себе на мгновение раствориться в этом спокойствии и насладиться одним из лучших моментов жизни. Вокруг звучал детский смех, в воздухе витал аромат сладкой ваты и мороженого, а над головой раскинулось безоблачное небо, создавая – пусть и ненадолго – атмосферу полного счастья.
***
Гоминоид-южанин, как обычно в дневное время, заливался выпивкой в своем любимом баре – «Главный Жук».
К нему за столик подсел уже изрядно подвыпивший северянин.
Их разговоры о «важном» напоминали беседу рыбы с вороном: один выкрикивал что-то с пафосом, другой в ответ только булькал и поддакивал. Но оба были уверены, что понимают друг друга.
И все же в одном они, кажется, нашли общий язык.
– Любовь? Ты спросил меня, что такое любовь? – пробурчал Томрас, прищурив один глаз и глядя в лицо собеседника.
Северянин кивнул, уже не помня, о чем спрашивал.
– Я любил. И был любимым. Вот что я тебе скажу, – выдохнул южанин, будто защищался.
Он замолчал, а потом добавил глухо, почти шепотом:
– Я приходил к ней. Уже приходил. Но ее там не было. Я знаю – они прячут ее от меня.
– Думаю, тебе нужно прямо сейчас… пойти к ней. И добиться ее, во что бы то ни стало. У меня, кстати, своя лавка цветов, – сказал северянин, кивая с важностью. – Ну и?.. Какие она любит?
– Персиковые! – уверенно воскликнул тот. – Это ее любимые.
Он вытащил из кармана помятую визитку.
– Вот. Иди по этому адресу. Скажи, что от меня. Возьми целый букет. Не за что!
Томрас встал, ударил по рукам с собеседником и произнес:
– Меня зовут Томрас Дикров.
– А меня – Виктор Халворсен.
Воодушевленный, с внезапной решимостью и новым упрямством, Томрас покинул бар.
Виктор проводил его взглядом, немного покачиваясь на стуле, потом неспешно достал из внутреннего кармана телефон.
– Але. Он клюнул, – негромко сказал он, и усмехнулся себе под нос.
Эпизод 4. Враг в тени
На следующий день Дарвин получил срочное сообщение от начальника аналитического отдела.
– Значит, у вас есть важная информация? – спросил он, напряжённо глядя на собеседника.
– Так точно, – кивнул аналитик, перебирая документы. – Нам удалось восстановить видеозаписи с празднования 70-летия Тайной полиции в ресторане «Вечно Молодой». Мы сверили фотороботы со свидетельскими показаниями и установили, что подозреваемые – официанты с поддельными документами.
Дарвин тяжело вздохнул. Воспоминание о Фицрое снова пронзило его. С тех пор, как тот пропал, чувство вины не отпускало его.
– Это Фицрой уже предполагал. Мне нужны полные данные. Кто они? Где сейчас? Что известно о Станисе?
– По нему как раз есть подробности, – ответил аналитик, доставая новую папку. – Мы нашли его в архиве переписи населения Крейгхилса. Станис Брегхель, двадцать восемь лет, уроженец Севера. Вырос в семье рыбаков, третий из шести детей. В
восемнадцать
ушел в армию, отслужил три года в морфлоте. Быстро дослужился до боцмана.
Дарвин приподнял бровь.
– Уже интересно. Продолжай.
– После службы его наняла китобойная компания «Фьюри Вэйл Ресурс» – они охраняли свои суда от пиратов, особенно от группировки «Октопус Айс». Станис участвовал в боевых стычках, а однажды во время шторма спас матроса, прыгнув за ним за борт. После этого его повысили до старшего помощника капитана. По нашим данным, именно тогда его и завербовали.
– Хм, знакомая компания, – пробормотал Дарвин, откинувшись в кресле.
– Мы проверили остальных членов экипажа: почти все – выходцы с Севера, служили с ним в одном подразделении.
– С кем у него связи? – уточнил Дарвин.
Сотрудник отдела достал распечатки и разложил перед ним.
– Эдмунд «Шустрый» Торнбридж, Фионан «Седой» Маклеод, Персиваль Гримстон, Гидеон «Гранула» Уэксли, Алэстэир «Чудище» Форрестер, Виктор «Викенд» Халворсен и Джерард Эвери. У Станиса нет близких, но по остальным мы нашли адреса. Данные уже переданы в местные отделения полиции.
Дарвин, раздраженный проволочкой, постучал пальцами по столу.
– Все это слишком долго. Немедленно соберите группу.
– Понял, сэр. Действуем без промедлений, – ответил начальник аналитики, поднимаясь и собирая бумаги.
Дарвин кивнул, пробежал глазами документы и уже выстраивал в уме следующий шаг. Он знал: каждая минута может обернуться потерей. Не теряя времени, вызвал Крафта и оперативную группу.
– Опросите всех родственников. Выжмите все, что можно.
В этот момент зазвонил личный телефон. На экране – Алетта.
– Дарвин, Томрас снова пришел. Он пьян… Ломится в дверь… Мне страшно!
– Томрас?.. – Дарвин мгновенно вспомнил. – Тот самый? Что значит – «снова пришел»?
– Да… – ее голос дрожал. – Пожалуйста, приезжай. Я все потом расскажу.
– Уже выезжаю, – твердо ответил он и оборвал звонок.
Он бросил взгляд на команду:
– Всем все ясно? Приступайте.
На выходе он заметил Крафта – тот стоял в стороне, отрешенный.
– Что с тобой? – Дарвин щелкнул пальцами у него перед лицом. – Эй, ты с нами?
– Да… слушаю, – отозвался Крафт с едва заметной грустью. – Приступаю.
– И это не освобождает тебя от объяснительной, которую ты до сих пор не написал, – добавил Дарвин.
Он почувствовал, что что-то не так, но времени на разговоры не было.
– Я на связи. Вернусь через час, – бросил он и вышел из кабинета.
Сев за руль, Дарвин мчался домой. Сердце колотилось, в ушах звенел голос Алетты. Каждая минута казалась вечностью.
Через полчаса он подъехал к дому. Разбитое энергостекло на входной двери сразу бросилось в глаза. Тревога сменилась паникой.
– Алетта? Дети?! – крикнул он.
Тишина.
В банкетной комнате – разбитая посуда, перевернутая мебель… Здесь недавно что-то случилось.
– Алетта?! – голос дрожал, когда он увидел приоткрытую дверь в спальню.
Зайдя внутрь, Дарвин застыл. На полу среди разбросанных вещей лежала Алетта. Лицо в крови, ноги – иссохшие, покрытые седой шерстью. Он бросился к ней, поднял голову.
– Что