Роуэн и репортеры обнаружили, что в ту ночь в маленьком городке царила суматоха, и единственной темой оживленных обсуждений были явления на болоте. Они узнали, что был сформирован отряд, которому на следующее утро предстояло прочесать болото из конца в конец в надежде найти пропавшего ученого. Молодой Эдвард немедленно вызвался стать членом этого отряда и был принят в него. Однако для жителей Бринтона исчезновение Уолтера было почти второстепенным событием по сравнению со странными следами и «просеками», которые были обнаружены на болоте. В конце концов, пропажа ученого могла быть связана с тем, что он забрел в зыбучие пески, но ни одна природная сила не могла объяснить появление десятков и сотен поваленных деревьев и гигантских следов. Ни одно животное на Земле не было настолько большим и сильным, чтобы оставить такие следы и разрушения. Но кто же мог это сделать? Было ли это всего лишь чьей-то шуткой или каким-то розыгрышем?
До поздней ночи ярко освещенные улицы Бринтона были запружены необычными для этого места толпами горожан, которые спорили об этом, иногда весьма горячо, или обменивались шутками по этому поводу с проходящими мимо друзьями. Большинство отнеслись к этому событию, скорее, как к тщательно продуманной шутке, чем как к чему-либо серьезному, и в этой беспокойной толпе можно было даже заметить и невысказанный восторг, и огромную гордость. Что бы ни стояло за этим происшествием, люди чувствовали, что оно, по крайней мере, принесло Бринтону известность. Они знали, что на севере и на юге, на востоке и на западе эта история будет освещаться по радио, что утром об этом узнает вся страна, а потом болото обыщут, и все прояснится. Утром…
Так звучали речи и мысли тех, кто болтался в ту ночь на улице. Теперь кажется странным, что жители Бринтона могли так говорить и думать — никто из них даже не подозревал, какой мрачный ужас, пришедший из глубины давно минувших эпох уже тогда навис над их городом, чем скоро должна была обернуться для них эта маленькая тайна, какая могучая, непреодолимая угроза готова была обрушиться на них огромной лавиной разрушения и смерти.
Глава 2
РАССКАЗ МОЛОДОГО ЭДВАРДА Роуэна дает наиболее ясную картину того, как Бринтон был охвачен кошмаром. Есть и другие свидетельства, поскольку, хотя выживших в том ужасе было совсем немного, большинство из них описали потом свои переживания — однако их рассказы, по большей части, были слишком испуганными и бессвязными, чтобы представлять какую-либо ценность. Роуэн же не только видел все так же хорошо или даже лучше, чем любой другой человек, но и живо изложил свои впечатления от увиденного.
Его повествование начинается с событий, которые уже были описаны: с исчезновения доктора Мортона и с его собственного приезда в Бринтон. Эдвард прибыл туда вскоре после наступления темноты и, договорившись о том, что на следующее утро он будет сопровождать поисковый отряд на болото, решил пройтись по улицам города, которые все еще были заполнены толпами людей, обсуждавших сенсацию дня. Витрины магазинов, несмотря на позднее время, светились яркими огнями — их владельцы пользовались непривычным скоплением людей, а несколько мальчишек-газетчиков с хриплыми голосами уже продавали свежие выпуски чикагской ежедневной газеты, в которых была опубликована эта новость. Около часа Роуэн бродил по улицам, а затем, зевая, направился к своему отелю, пробираясь сквозь редеющую толпу. Он уже дошел до дверей отеля, когда донесшийся до него крик внезапно заставил его остановился.
Пронзительный вопль раздался в восточном конце улицы — и сразу же после этого в другой стороне закричал кто-то еще, а потом этот крик подхватили десятки голосов, которые затем перекрыл жуткий глухой рев. Эдвард вышел на улицу, освещенную ярким светом фонарей, и огляделся. Несколько человек, собравшихся на тротуарах неподалеку, встали рядом с ним, и все вместе они уставились в конец длинной улицы в направлении источника криков. Через мгновение Роуэн увидел группу людей, бегущих в его сторону — небольшую неорганизованную толпу, которая издавала хриплые крики и причитания. На мгновение эта толпа расступилась, и сквозь нее с громким гудением пронесся переполненный автомобиль — он промчался по улице с огромной скоростью мимо удивленного Роуэна и тех, кто его окружал.
И тут молодой ученый снова услышал заглушающий все крики дикий рев. С юга донесся колокольный звон, а с востока — слабое, отдаленное эхо какого-то грохота. С каждым мгновением шум вокруг нарастал, весь город просыпался, и в окнах со всех сторон вспыхивали огни. К этому моменту люди вокруг Эдварда уже заразились паникой и тоже побежали на запад, но сам он оставался на месте до тех пор, пока мимо него не пронеслись первые фигуры прибежавших с восточной стороны людей. Когда бегущие поравнялись с ним, он протянул руку и схватил одного из них, потрепанного мужчину средних лет, чье лицо было искажено паникой.
— Что случилось? — закричал Роуэн, стараясь перекричать царящий вокруг громовой, нарастающий шум. — Что происходит?!
Мужчина, которого он держал, прокричал ему в ухо что-то неразборчивое, одновременно отчаянно вырываясь из его хватки, чтобы бежать дальше. В нескольких сотнях футов ниже по улице собралась основная масса толпы — она неслась к Эдварду, и позади нее он увидел в ярком свете фонарей причину этого панического бегства.
Далеко внизу по улице к нему с грохотом приближалось гигантское существо — ив тот момент его глаза отказались верить тому, что видят. Это была титаническая темная махина, и от ее чудовищной, грохочущей поступи сотрясалась сама земля, по которой она бежала. Существо достигало ста футов в длину и где-то тридцати с лишним в высоту и выглядело, как колоссальная темная масса, поддерживаемая четырьмя массивными ногами, сзади переходящая в огромный хвост, а впереди — в длинную изгибающуюся шею, которая заканчивалась маленькой головой, похожей на голову рептилии. На могучей изогнутой спине огромного чудища сидело какое-то существо поменьше, которое Роуэн смог разглядеть лишь очень смутно, а за ним по улице неслись еще с полдюжины таких же огромных, невероятных монстров. Они гнались за бешено вопящей толпой людей, которая в ужасе пыталась убежать от них.
Пару мгновений Роуэн ошеломленно смотрел на них, а потом у него вырвался громкий крик:
— Бронтозавры!
Он замер на месте, совершенно не осознавая, что ему грозит опасность от надвигающихся чудовищ. Бронтозавры! Монстры, пришедшие из глубины веков, жившие на заре истории, с грохотом проносились по городу двадцатого века! Могучие динозавры мезозойской эры, самые ужасные существа, когда-либо появлявшиеся на нашей планете, преодолели пропасть в миллионы лет, чтобы уничтожить маленький городок!
Эдвард стоял неподвижно, а они с громким топотом приближались к нему. Он слышал их могучий, хриплый рев и видел, как они гнались за убегающей толпой, а затем увидел, как они топчут эту толпу, словно быки, топчущие муравьев, давят людей гигантскими ногами, убивают их взмахами огромных хвостов, с грохотом сметая все с лица земли. Они были уже в нескольких ярдах от него, и он обнаружил, что, пошатываясь, отступает с улицы в проем между двумя зданиями на обочине. В следующее мгновение огромные чудовища с громоподобным топотом пронеслись мимо него — их тяжеленная поступь сотрясала все вокруг. В этот момент ученый ясно увидел существ, которые ехали у них на спинах. Они были маленькими и напоминали людей, но их конечности были больше похожи на лапы ящериц, а тела покрывала зеленая чешуя. На лапах у них были острые когти, а головы были толстыми, конической формы и лишенными привычных человеку черт лица, за исключением больших темных глаз, похожих на диски, и пастей с широкими клыками.
Когда они проскакали мимо Эдварда на своих гигантских «лошадях», он увидел, как один из них поднял руку с зажатым в ней белым шаром, и из этого шара вырвался луч бледного, слабого света, ударивший в здания справа и слева от него. Оба дома вспыхнули огромными языками пламени, как только луч коснулся их, а гигантские существа понеслись дальше, и откуда-то издалека, с конца улицы, снова донесся их пронзительный рев, прорезаемый резкими, мучительными криками крошечных бегущих человеческих фигурок.