Пока что он протестировал всего около дюжины, и, учитывая, насколько утомительно было приспосабливаться к каждому новому месту, он не думал, что сможет справляться больше чем с пятью-шестью в день.
Так что математика выглядела не очень хорошо.
Если не…
Наверняка, некоторые из других граней были связаны с местами, расположенными недалеко от Лондона, не так ли?
На самом деле, архитектура некоторых зданий вокруг фестиваля напомнила Кифу стиль, который он видел, когда был там!
— Простите, — обратился он к женщине, работавшей в киоске, где продавались гигантские печенья в форме сердечек, подвешенные на веревочках.
— Да, привет, какое? — спросила она, указывая на витрину, где все сердечки были украшены маленькими надписями типа «Я люблю тебя», «Обними меня» и «Маленький воробушек».
Киф указал на печенье с синей окантовкой в виде петли, на которой было написано «Моя уютненькая мышка».
Почему нет?
Большая часть толпы, казалось, носила сердечки на шее, так что он вполне мог слиться с толпой.
Плюс… печенье!
— Небольшой вопрос, — сказал он, роясь в пачке денег, пытаясь найти нужную валюту. — Как мне добраться до Лондона?
— Лондон? — повторила она, указывая ему на нужные купюры. — Ты имеешь в виду… Лондон, Англия?
Киф был уверен, что это правильно, поэтому он кивнул.
Она нахмурилась.
— Но… мы в Мюнхене.
— Знаю, — сказал он, хотя на самом деле это было не так. Он понятия не имел, где находится и даже на каком языке говорит в данный момент. — Но сколько времени займет дорога отсюда до Лондона?
— Ну что ж… Я действительно не знаю. — Она сказала другому покупателю, который просматривал печенье, что подойдет через минуту. — Это зависит от того, полетишь ли ты самолетом или поедешь на поезде.
— Вы умеете летать? Пожалуйста, скажи мне, что это не похоже на путешествие на лодке, а на небе.
Она рассмеялась и взяла деньги, которые он протянул ей.
— Похоже, тебе придется некоторое время держаться подальше от палаток.
Киф понятия не имел, что это значит, но было видно, что она устала от его вопросов. К тому же он начал понимать, почему может показаться странным спрашивать, как добраться до места, которое на самом деле находится довольно далеко.
Путешествовать, должно быть, гораздо сложнее, когда ты не можешь ухватиться за следующий луч света.
Итак, он поблагодарил ее за помощь и надел на шею свое новое ожерелье из печенья, сосредоточившись на камешке в ботинке, когда направился вглубь фестиваля.
Он заметил, что кто-то продает гигантские, скрученные, похожие на хлеб изделия, и решил, что это оправданное использование его бюджета.
В конце концов, это был хлеб величиной с его голову.
По-видимому, он назывался крендель — по крайней мере, так сказала продавщица, которая продала ему это лакомство.
И он почувствовал запах множества других вкусных блюд, которые ему захотелось попробовать.
Но эмоции продолжали нарастать каждый раз, когда люди выходили из разных палаток, и ему становилось все труднее и труднее удерживать внимание на камешке в ботинке.
Он огляделся в поисках безлюдного места для прыжка… и заметил то, что могло бы стать решением всех его проблем.
— ПОДОЖДИТЕ, ГДЕ ВЫ ЭТО ВЗЯЛИ? — закричал он, бросаясь к седовласой паре, заставив их обоих подпрыгнуть. — Извините, — сказал он, сверкнув своей лучшей улыбкой «Клянусь, я не придурок». — Не хотел вас напугать. Мне просто интересно, где вы взяли эту карту.
Он указал на сложенный лист бумаги в руках женщины, на котором были не просто изображены все улицы города — на нем были милые маленькие рисунки различных достопримечательностей, а также удобные надписи, рассказывающие о том, что это такое, и сноски, рассказывающие об истории каждого места.
Если бы он смог найти что-то подобное со всеми этими человеческими городами, это полностью изменило бы правила игры. Затем каждый раз, когда он куда-то прыгал, он мог сопоставлять любую странную статую или здание, которые видел, с картой, и он точно знал, где находится, и близко ли это к Лондону.
— Наш гид дал, когда автобус высадил нас, — объяснила женщина.
— Но ты можешь взять мою, — добавил мужчина, доставая из заднего кармана точно такую же карту. — Все карты, которые мне нужны, находятся здесь.
Он постучал себя по виску, и женщина рассмеялась.
— Вот почему мы так часто теряемся, — сказала она Кифу, когда он взял карту, которую протянул ему мужчина. — Итак, слово мудрого… не бойся спрашивать дорогу.
— И всегда слушай свою жену, — добавил мужчина, подмигнув. — Или… ту, кто называет тебя своей ласковой мышкой.
Он оглянулся на женщину, и они обменялись такими милыми, сочными улыбками, что Киф не был уверен, хочет ли он обнять их или попросить поделиться с ними всеми остальными жизненными уроками.
Вместо этого он поблагодарил их за помощь и отошел в сторону, чтобы получше рассмотреть свое новое великолепное сокровище.
— Отлично! — сказал он, когда увидел свой новый пункт назначения.
Он понятия не имел, что такое Хугендюбель, но на маленьком рисунке были изображены книги, а там, где были книги, наверняка были и карты.
Ему потребовалось больше времени, чем он мог себе представить, чтобы добраться туда, и, возможно, по пути он остановился, чтобы попробовать веганские сосиски с карри, потому что, ого, они потрясающе пахли, а на вывеске было написано, что в них нет мяса. Но, в конце концов, он добрался до магазина, который заставил бы владельца магазина гордиться им.
Книги повсюду!
Все они рассортированы по категориям и расположены в алфавитном порядке.
Он хотел заглянуть в отдел фантастики и приключений и посмотреть, нет ли там остроухих эльфов на обложках, но был слишком взволнован, чтобы тратить время впустую.
— Извините, — сказал он, останавливая парня, который, как он надеялся, там работал. — Вы не знаете, где я могу найти карту мира?
— Похоже, вам нужен атлас. — Он жестом пригласил Кифа следовать за ним, и они направились между стеллажами к секции, где все книги выглядели очень толстыми и скучными.
Он протянул Кифу самую толстую, и тот пролистал страницы, заполненные замысловатыми картами, покрытыми крошечными линиями и надписями.
— Вообще-то, я надеялся, что у вас будет что-то похожее на это, — он показал ему карту, которую ему дали, и указал на иллюстрации, — но на всю планету.
Парень нахмурился.
— Не думаю, что у нас есть такое.
— Мы могли бы пойти в детский отдел, — вмешалась стоявшая рядом женщина.
Она жестом пригласила Кифа следовать за ней в самый красочный отдел магазина, где на обложках большинства книг были изображены дети, занимающиеся приключениями, и если бы Киф не старался придерживаться бюджета, он бы точно взял ту, на которой была изображена девочка, летящая верхом на аликорне.
Но потом женщина вручила ему книгу под названием «Мой самый первый атлас мира», и она оказалась идеальной.
Карта на обложке была украшена десятками нужных ему рисунков, а также улыбающимися детьми и милыми животными.
— Это подарок? — спросила женщина, делая заказ.
— Нет. Это для меня.
Он понял, что она оценивает его литературный вкус, но ему было все равно, когда он отдавал деньги.
Первые две страницы были именно тем, что ему было нужно.
Как только он вышел из магазина, то вытащил страницы из переплета, чтобы держать их под рукой в кармане, а остальную часть книги — и печенье с мышонком — засунул в рюкзак для сохранности.
— Давай-ка попробуем еще раз, — сказал он, ныряя в переулок и доставая следопыт. — Берегись, Лондон. Я иду!
Глава 11
— Нет.
Кифу уже порядком надоело произносить это слово.
Он уже воспользовался им, когда снова появился возле высокого красного здания с множеством разных крыш, поставленных одна на другую, которое, как подсказала ему удобная карта, в Японии называется Пагода Чуреито.