На пороге смерти - Эндо Биндер. Страница 5


О книге
нему!

Что всё это значит? Мы можем лишь строить догадки, но они кажутся невероятными. Капитан Этвелл только что вышел в запасном воздушном шлеме, чтобы похоронить Дордо. После этого мы проведём короткую заупокойную службу. Он заслуживает этого — даже если на это уйдут последние остатки наших сил.

Шесть часов сорок две минуты утра.

Внимание, спасательный корабль!

Маркерс только что заметил движущийся огонёк среди звёзд на западе. Если это не комета, то, возможно, это ваш корабль. В нашей каюте — мертвая тишина, и на устах у каждого молитва. Стрелка кислородного манометра почти коснулась нулевой отметки.

Да… это должен быть ваш корабль!

А точнее, оранжево-красный отблеск ваших ракет. Сбавьте скорость и немедленно поверните на восток — хотя, я вижу, что даю вам ненужные указания.

Вы уже приближаетесь — мы видим, как свечение ракет становится ярче.

Вы сейчас пересекаете горный хребет. Плато за ним — то самое, на котором находимся мы. Теперь мы можем различить очертания вашего корабля. Капитан Этвелл предупреждает: не пытайтесь садиться с этой стороны — места здесь слишком мало. Поверните на юг и подходите к нам оттуда.

Вы уже видите наш корабль? Слава Богу, мы спасены!

Теперь всё ясно. Эти гигантские голубые искры, играющие на вершине ближайшей к нам горы, — те самые, что вы заметили за пятьдесят миль, — исходят от нашего пропавшего селенового элемента!

Тело Суинертона, должно быть, лежит рядом — уже десять дней, с тех пор как он покинул нас. Никто из нас тогда не подозревал, что он взял воздушный шлем. У него было кислорода примерно на двенадцать часов. Он говорил, что поднимется на ту гору за двенадцать часов. И он сделал это — при свете звёзд, неся с собой селеновый элемент!

Мы уже сочинили эпитафию Суинертону. Нам нечего к ней добавить. Когда‑нибудь мы высечем эти слова на склоне той горы — золотыми буквами.

Но что сказать о Дордо? Предавая его земле, капитан Этвелл заметил, что одна его рука полураскрыта, сжимая нечто, что он держал в момент смерти. Это был просто кусочек дерева — одна из коротких палочек, что мы использовали в жребии. Мы замечали, как Дордо каждый раз перебирал вытянутые палочки обеими руками, но списывали это на его сломанную руку. Теперь же очевидно: палочки, которые он показывал, и палочки, которые он вытянул, были разными!

У него была восьмая запасная короткая палочка, с помощью которой он принёс себя в жертву!

И вот мы видим, как ваш корабль снижается — длинный, стройный аппарат. Осторожнее!

Держите нос выше! Вот! Когда вы коснётесь поверхности и вспашете ее, вас окружит сверкающее облако пемзы, похожее на снег.

И теперь, когда ваш корабль остановился в полумиле от нас, мои товарищи кричат от радости, вопят и хлопают друг друга по спинам — я присоединюсь к ним через мгновение. Скоро вы, надев воздушные шлемы, придёте к нам, чтобы забрать нас на борт. Скоро мы будем на Земле! Нам всё ещё трудно в это поверить.

По милости Божьей, пятеро из нас дожили до этого великого момента. Но ценой жизни других, чьи имена навсегда останутся в истории человечества.

Марсианская Экспедиция Номер Один завершает передачу.

Примечания

1

Argentum (лат. «серебро») издавна ассоциировалось с Луной в алхимии и мифологии.

2

«Типперери» — популярная британская военная песня времён Первой мировой войны («It’s a Long Way to Tipperary»).

3

Перевод Кистеровой Е. К.

Перейти на страницу: