* * *
В самый разгар бала Аурелика заметила, как Гавриэль ведёт тайный разговор с загадочным незнакомцем, а в углу две дамы из Высшего Круга переговариваются шёпотом, с хитрыми улыбками на лицах.
— Пожалуй, пора вставать на защиту моего мира, — улыбнулась Аурелика, пряча в рукаве сюрприз.
Глава 45
Глава 45
Бал, интриги и коты, которые знают о жизни всё
Ночь в Мире Между опустилась плавно, словно густой бархатный плащ, окутывая дворец в тени и тайны. В воздухе витал аромат цветущих жасминов и пряностей, переплетаясь с лёгким шёпотом магии, который словно невидимый дирижёр задавал ритм этому необычному балу.
Дворцовый зал блистал роскошью: стены украшали бархатные драпировки пурпурного и изумрудного оттенков, расшитые золотом и перьями павлина, а люстры из хрусталя и драгоценных камней словно ловили каждое мельчайшее движение, бросая сверкающие блики на сверкающие наряды гостей.
Аурелика появилась на балу в платье, которое сразу же стало предметом восторженных и завистливых взглядов — лёгкое, воздушное, цвета нежного рассвета, с вышивкой из серебряных нитей и крошечных блестящих кристаллов, отражающих свет свечей словно капли росы на паутине.
— Вроде и платье, как у Анжелики, — подумала она с иронией, — но вот лёгкость… хм, не совсем та. Мешает чувство, что ты — и в центре внимания, и на весах суда.
Её взгляд пробежался по залу, где перемешивались гости самых разных рас и сословий — от загадочных магов с их глубокими глазами, до принцесс с пышными причёсками, будто выстроенными под руководством целой армии слуг.
В углу стояли Лаэрик и Трикстер — два кота, которым, казалось, подвластны не только человеческие тайны, но и заклинания, шёпоты и даже намерения.
— Вот это праздник, — прошептал Лаэрик, внимательно наблюдая за гостями. — Люди думают, что бал — это про платья и танцы. А это — про игру. И мы здесь — главные игроки.
— Угу, — подтвердила мягко Трикстер, игриво покрутив усами. — А наши пушистые лапы следят за тем, чтобы никто не забыл — кто на самом деле задаёт правила.
Аурелика улыбнулась и слегка вздохнула. В этот момент она почувствовала лёгкую руку на плече — это был Гавриэль, который, казалось, всегда мог появиться из ниоткуда, будто был тенью, но гораздо более приятной.
— Ты готова? — спросил он тихо, и в его взгляде читалась непоколебимая уверенность.
— С чего бы мне быть готовой? — ответила она с усмешкой. — Но, как ни крути, сегодня — мой вечер.
В этот момент в зал вошли две дамы из Высшего Круга — их взгляды были остры и пытливы, как иглы, а улыбки — холодны и расчётливы.
— Похоже, нам предстоит танцевать не только с музыкой, — подумала Аурелика, поправляя шаль.
События начали развиваться с головокружительной скоростью: Гавриэль и незнакомец в плаще тихо обменивались словами, дамы шептались в стороне, а коты, словно хранители порядка и хаоса одновременно, шныряли между гостями, внимательно наблюдая и подслушивая.
— Ты знаешь, — прошептала Аурелика Лаэрику, — в книгах подобные моменты всегда сопровождаются скандалами и поцелуями. Интересно, у нас будет хоть одно из этих событий?
— А зачем ждать? — ответил кот, прыгнув на подоконник. — Можно и самим их устроить.
Праздник продолжался в вихре танцев, музыки и тихих заговоров. Аурелика чувствовала, как постепенно превращается из случайной гостьи в хозяйку этого мира — женщины, которая знает, что даже в хаосе и интригах можно найти место для смеха, иронии и настоящей силы.
Глава 46
Глава 46.
Где утро приходит с похмельем из интриг и ароматом жареных сплетен
* * *
Утро после бала наступило, как всегда, неожиданно и с ярким солнечным светом, который, по ощущениям Аурелики, бил по глазам, как налоговая — по банковским выпискам.
— Кто придумал вставать до полудня? — простонала она, заваливаясь обратно в подушки, — ему надо выдать медаль… обратной стороной вперёд.
Из-за занавески выглянул Лаэрик. Его шёрстка блестела, как будто он ночью катался по чем-то драгоценному — возможно, по ожерельям Высшего круга.
— Завтрак уже ждёт. Котлеты, чай и три свежих слуха. Самый вкусный: одна из дам вчера потеряла не только туфлю, но и мужа. Оба оказались у фокусника.
— Надеюсь, фокусник вернул хотя бы мужа?
— Только туфлю. Муж отказался возвращаться. Видимо, нашёл свой цирк.
* * *
Аурелика оделась — сегодня на ней было платье цвета зелёного яблока с вышивкой в виде магических рун, которые, по словам портного, «добавляли таинственности и объёма». Хотя на деле добавляли они только вопрос: где спереди, а где сзади.
Обувь выбрала неофициальную — мягкие туфельки с бантиками и слегка подозрительными глазами на носах. Коты называли их «парадно-придворные тапки для интриг».
Зеркало в гардеробной тихо вздохнуло: — Ну хоть не в халате, спасибо.
* * *
Она прошлась по коридорам дворца. Стены были выложены гладким чёрным мрамором с золотыми вкраплениями — словно кто-то смешал ночное небо с монетным дождём. На стенах висели картины — величественные женщины, суровые мужчины, и, в одном углу, странный портрет кота в мантии. Ни одна служанка не могла объяснить, как он туда попал.
— Доброе утро, госпожа, — поклонилась ей Эстель, одна из новых служанок. — Хотите фруктов или политических новостей?
— А разве у нас бывают не ядовитые новости?
— Бывают. Но они обычно скучные, как брачные контракты без скандалов.
* * *
За завтраком появился Гавриэль. Выглядел он свежо, подозрительно свежо. На нём был костюм тёмно-синего цвета с серебряной вышивкой, напоминающей паутину на утреннем ветру. Он сел напротив Аурелики и многозначительно уставился.
— Я чувствую этот взгляд, — сказала она, — или ты хочешь предложить авантюру, или ты влюбился. В обоих случаях мне нужно доесть булочку.
— Прядильщица Судеб хочет тебя видеть.
Булочка застряла у неё в горле.
— Кто? Прядильщица? Звучит как мифическая тётя, которая вяжет шарфы судьбы из чужих нервов.
— Почти угадала. Только вместо шарфов — узоры временных линий, а вместо нервов — магические нити. И она уверена, что ты — сбой. Или подарок. Или обе категории сразу.
— Лестно. Не каждый день тебя считают браком по фабричной линии времени.
* * *
Путь к Храму Прядильщицы лежал через город, и Аурелика настояла