В шатре номер семь:
1. Ведьма устраивала «магию на вкус» — заваривала эликсиры как чай.
2. Дракон угощал острым мясом, которое поджаривал взглядом.
3. Театр показывал мини-спектакль «Проклятый жених и неудобная сноха».
Аурелика сидела в центре, с котом на коленях и веером, который умел сам аплодировать.
* * *
Прибытие гостей
На праздник прибыли делегации:
Из Ледяных гор — с наливкой «Грусть по прошлым влюблённостям».
Из Песчаного Круга — с танцем «Ты уронила платок — теперь будь моей женой».
И, неожиданно, из Земли Смешанных Сюжетов — в лице посла, говорящего как рекламный ролик.
— Леди Аурелика, ваш сюжет — на грани! Позвольте нам купить права на экранизацию. Мы предлагаем…
— Уходите, — прервала она. — Я ещё не дописала роман.
* * *
Соревнования гаремных навыков
— Программа вечера, — объявил дракон, сияя. — Гаремные игры!
1. Конкурс на соблазнительный взгляд — выиграл юноша, который просто уснул стоя.
2. Походка с подносом — побеждённые захлебнулись соусом.
3. Магическая дуэль взглядов — все упали в обморок, включая судей.
Аурелика наблюдала: — Мне казалось, гарем — это страсть, драма, томность… А не битва за лучший соус к баранине.
— Всё зависит от страны. У нас томность — это когда никто не кричит при падении на шпажку.
* * *
Поздний вечер
Звёзды яркие, музыка замирает. Мужчина с безымянной загадкой подходит к ней, с бокалом.
— Ты умеешь превращать хаос в королевство. — Я просто называю его поимённо и раздаю ложки.
Он вздыхает: — Ты не спрашиваешь, кто я. — Потому что боюсь, что окажется: я уже знаю, но мне это не понравится.
Он улыбается: — Значит, ты помнишь. Или начинаешь вспоминать…
Кот тянется к бокалу: — Дай угадаю. Он — твой бывший в другой жизни?
Зеркало жужжит: — Или будущий муж, если не сбежит до рассвета.
* * *
Финал дня
Аурелика лежала в огромной кровати, среди подушек, подарков и подозрений.
— Всё это… слишком.
Кот мурлыкал: — Это только середина книги. Приготовься к повороту сюжета.
— Надеюсь, без драки в ночи и шпионов под юбкой.
— Обещать не могу. Завтра — Совет Гаремных Домов. Они хотят обсудить твоё влияние… и женихов.
Аурелика уронила голову на подушку: — А я хотела просто кофе и книжку.
Глава 56
Глава 56.
Совет Гаремных Домов и опасность в веере
Утро в Сель’Амане началось с письма, пахнущего лавандой и угрозой:
«Великая Леди Аурелика, Совет Гаремных Домов приглашает вас на собрание по вопросам равновесия власти, выбора супругов и распределения зависти среди женщин высшего круга. Просим явиться при полном параде и с документами. С сарказмом — по желанию».
— Отлично, — вздохнула Аурелика. — Совет ревнивых магических дам. Прямо как родительское собрание, только с ядами.
* * *
Подготовка
Кот мылся. — Ты точно хочешь надеть это платье? Оно кричит: «Я пришла, чтобы забрать ваши лучшие трофеи».
— Так и есть.
Зеркало вздыхало: — Добавь ещё перья. Чем больше перьев — тем меньше людей будут смотреть на твои слова.
— Или слушать одежду. Ну да ладно.
Лаэрик подал ей веер: — Это не просто веер. Это артефакт. Он умеет хлопать, осуждать и…
— Являться оружием массового отвлечения внимания? — Именно.
* * *
Совет Гаремных Домов
Высокий зал с колоннами, где каждая дама была одета как памятник самой себе. Все цвета радуги, плюс три новых оттенка ревности.
Аурелику посадили на трон — по ошибке. Или назло.
— Мы рады видеть нашу гостью, — сказала Леди Фария, та самая, у которой веер был острее зубов.
— Я тоже себя рада видеть. Пока ещё живая.
* * *
Обсуждение
— Вы не выбрали спутника, — напомнила Леди Сирена. — Это нарушает баланс романтических линий.
— Я не уверена, что готова. Мне сначала надо выбрать, кто из них не шпион.
— А все ли вообще мужчины? — Есть подозрение, что один из них — иллюзия.
Шёпот в зале: — Какой поворот сюжета…
* * *
Тестирование на пригодность к гаремной жизни
1. Ситуация: Вы застали двух претендентов в драке. Ваши действия? — Поставлю ставки.
2. Ситуация: Один из них — оборотень. Другой — бывший муж в маске. — Завожу кота-шпиона.
3. Ситуация: Вы беременны, но не знаете от кого. — Это точно не мой стиль повествования.
Все отметили: нестандартная, опасная, харизматичная.
* * *
Перерыв
Аурелика вышла в сад. Веер тихо говорил: — За тобой следят.
— Кто? — Все. Но одна из них — не та, кем кажется. Под платьем — кинжал. В рукаве — проклятие. В душе — зависть к твоей талии.
Кот фыркнул: — Зависть к талии — худшая магия. Её не развеять.
— Тогда мне нужен новый план: выжить, сохранить чувство юмора и уйти с этого бала без шрама.
* * *
Финал заседания
Леди Фария поднялась: — Мы, Совет, разрешаем вам оставить всех кандидатов до следующей Луны. Но предупреждаем — вмешательство в ткань любовной драмы карается переписыванием всей главы.
Аурелика кивнула: — Учту. Только не трогайте мой пролог. Он мне дорог.
* * *
Ночь
Она снова сидела у окна.
— Гарем — это не мужчины. Это ожидания, интриги, борьба и… платья.
Кот уткнулся в подушку: — И кофе. Никогда не забывай про кофе.
Зеркало бурчало: — Я уже рисую новую афишу. Название: «Как не умереть среди потенциальных женихов и сохранить маникюр».
Глава 57
Глава 57.
Принц без имени и пирожки с правдой
Проснулась Аурелика от запаха: — Что это? Ваниль, мята и… ложь?
Кот понюхал воздух: — Кто-то печёт пирожки с предсказаниями.
Внизу, на кухне, новый повар-оракул кидал тесто в воздух и напевал: — Кто съест пирожок — узнает, кто его любит. Или кто предаёт. Иногда — и то, и другое.
— В моём случае и третье — кто из них умеет гладить рубашки.
* * *
Появление Принца без имени
Его привели утром. Высокий, в тёмной мантии, с лицом, будто его вылепили из загадок и разочарований.
— Он не говорит. Он только смотрит, — сообщила Лаэрик. — И по легенде, может молчать, пока не услышит правду.
Аурелика подошла, уставилась: — Ты хочешь правду? Хорошо. У