559 Молитва Езекии. — Езекия — царь Иудейского царства в 715–687 годах до н. э.; провел в стране реформы, восстановил почитание единого Бога, укрепил внешнеполитическое положение и благосостояние государства; герой библейской Книги пророка Исаии. Согласно ей, царь тяжело заболел и, считая, что умирает, обратился к Богу с молитвой, исполненной высокой поэзии.
571 ... он ушел в монастырь Сет-Фон, всецело посвятив
себя Господу... — Цистерцианский монастырь Сет- фон находился в Центральной Франции, на территории современного департамента Алье, к востоку от города Мулен.
СОДЕРЖАНИЕ
Письмо тридцать шестое. Детервиль — Валькуру 5
Письмо тридцать седьмое. Президент де Бламон — Дольбуру 19
Письмо тридцать восьмое. Детервиль — Валькуру... 25
Письмо тридцать девятое. Детервиль — Валькуру.... 345
Письмо сороковое. Валькур — госпоже де Бламон... 361
Письмо сорок первое. Госпожа де Бламон — Валь- куру. 365
Письмо сорок второе. Алина — Валькуру 368
Письмо сорок третье. Алина — Валькуру 374
Письмо сорок четвертое. Президент де Бламон —
Дольбуру 377
Письмо сорок пятое. Госпожа де Бламон — Валькуру 384
Письмо сорок шестое. Валькур — госпоже де Бламон 396
Письмо сорок седьмое. Госпожа де Бламон —
Валькуру 406
Письмо сорок восьмое. Аеонора — госпоже де Бламон 409
Письмо сорок девятое. Софи — госпоже де Бламон.. 412
Письмо пятидесятое. Госпожа де Бламон — Валькуру. 418
Письмо пятьдесят первое. Валькур — госпоже де Бламон 421
Письмо пятьдесят второе. Президент де Бламон —
Дольбуру 427
Письмо пятьдесят третье. Детервиль — Валькуру 431
Письмо пятьдесят четвертое. Валькур — госпоже де Блалюн 433
Письмо пятьдесят пятое. Алина — Валькуру 436
Письмо пятьдесят шестое. Госпожа де Бламон —
Валькуру 439
Письмо пятьдесят седьмое. Госпоже де Бламон 442
Письмо пятьдесят восьмое. Госпожа де Блалюн —
Валькуру 449
Письмо пятьдесят девятое. Госпожа де Бламон —
Валькуру 454Письмо шестидесятое. Валькур — госпоже де Бламон «460
Письмо шестьдесят первое. Валькур — Алине 461
Письмо шестьдесят второе. Госпожа де Бламон — Валькуру 463
Письмо шестьдесят третье. Алина — Валькуру 464
Письмо шестьдесят четвертое. Президент де Бламон — Дольбуру^ 41 469
Письмо шестьдесят пятое. Валькур — Детервилю.... 473
Письмо шестьдесят шестое. Алина — Валькуру 483
Письмо шестьдесят седьмое. Детервиль — Валькуру 489
Письмо шестьдесят восьмое. Жюли — Детервилю.... 530
Письмо шестьдесят девятое. Алина — Детервилю.... 553
Письмо семидесятое. Алина — душе своей покойной матери.. 556
Письмо семьдесят первое. Алина — Валькуру 559
Письмо семьдесят второе и последнее. Валькур —
Детервилю ^ —...... 566
Примечание издателя............ 568
Комментарии 573
Примечания
1
Люди, ведущие себя как варвары, и выражаются как варвары. Всякий раз, когда мы следуем лютым обычаям старины, мы разговариваем на языке наших жестоких предков. Посмотрите на то, в каких выражениях составляются судебные приговоры, уведомления и повестки! По счастью, пользуясь хорошим французским языком, невозможно ни заточить в тюрьму, ни казнить. (Примеч. автора.)
2
Вот вам и хваленая французская цивилизация! Ныне мы уже не ищем себе пропитания в лесах, но какую цену пришлось заплатить за это! Тысячи преступников безнаказанно совершают злодеяния, пользуются молчаливой поддержкой властей, а иной раз даже получают награду, зато двух или трех несчастных безжалостно влекут на эшафот, хотя их проступки — ничто в сравнении с гнусностями злобных чиновников, вырывающих граждан из мирного лона семьи... Да, у нас во Франции все это называют добрым порядком, безопасностью, то есть полицией. О добродетель, какие же странные обряды творят французы близ твоих алтарей! (Примеч. автора.)
Следует помнить, что в романе речь идет о старом режиме. (Примеч. издателя.)
3
Если бы судей, вынесших неправедный смертный приговор, отправляли на виселицу, то число совершаемых по закону гнусностей, безусловно, поубавилось бы и палачам не пришлось бы тогда проливать столько крови. Пускай поболтаются в петле одна-две головы, украшенные полинялыми париками; народ, видя такое зрелище, изрядно позабавится, а тысячи невинных граждан сохранят себе жизнь. (Примеч. автора.)
4
Канал, соединяющий Падую с Венецией, на берегах которого возвышаются великолепные виллы венецианской знати. (Примеч. автора.)
5
Естественные чувства не теряются совершенно, однако разврат способствует проявлениям эгоизма: желания развратника почти всегда входят в противоречие с его общественными обязанностями, которые из-за порочных жизненных принципов иной раз отвергаются полностью. Но нельзя полностью заглушить голос природы; просто верх берет эгоизм. Однако в случае с Фальери это общее правило не действует, так как слова и поступки венецианца диктуются беспричинным злодейством. (Примеч. автора.)
6
«Как он может дать нам есть плоть свою?» (лат.)
7
Птолемей полагал, что Нил берет начало именно от этого озера; несмотря на доверие, которое испытываешь ко всему в истории Леоноры, ничего, по-видимому, не выдумывавшей, относительно истоков Нила все-таки возникают сомнения. Достоверных сведений на этот счет мы пока не имеем. (Примеч. автора.)
8
Вспомните мифологию народа Бутуа, подробно изложенную в рассказах Сармиенто. (Примеч. автора.)
9
Один португез равняется 40 французским ливрам. (Примеч. автора.)
10
Один обычный пистоль приравнивается к 21 ливру. (Примеч. автора.)
11
Гальеги — уроженцы Галисии; в Лиссабоне они работают трубочистами, носильщиками и т. п. (Примеч. автора.)
12
Эта и упомянутая выше гостиница ко времени написания романа считались лучшими в Лиссабоне. (Примеч. автора.)
13
Портрет этот списан с реальной личности, некоего начальника полиции, прославившегося, впрочем, отнюдь не в Лиссабоне. Смотри слово «Сартин» в «Словаре замечательных проходимцев». (Примеч. автора.)
14
Самая мелкая португальская монета: 6 400 рейшев равняются 42 ливрам, 13 су и 6 денье. (Примеч. автора.)
15
Полпортугеза приравнивается к 20 ливрам. (Примеч. автора.)
16
Крузадо приблизительно равняется 3 ливрам. (Примеч. автора.)
17
Равняются 15 французским су; речь идет о четверти серебряного крузадо. (Примеч. автора.)
18
Найдутся читатели, которые, возможно, скажут: какое грубое противоречие! Несколькими страницами ранее нас убеждали в том, что министр обязан занимать свою должность продолжительное время, и вот мы сталкиваемся с противоположным утверждением. Мои друзья, не придирайтесь к мелочам, ведь собрание писем мало