Пара для безжалостного дракона - Екатерина Гераскина. Страница 24


О книге
мне стало страшно.

Столько одежды у меня никогда не было.

А когда он безо всякого стеснения добавил к списку чулки и бельё, мне и вовсе захотелось провалиться сквозь землю. Я почувствовала, как мои щёки заливает жар, а пальцы непроизвольно сжимаются в кулак.

Не знала, куда деться от досады. Потом — от злости. Затем — от стыда.

И так по кругу.

Меня буквально облепили со всех сторон.

Мастерицы салона — женщины с безупречно уложенными волосами и лицами, на которых читалась профессиональная вежливость, — оценивающе оглядывали меня с ног до головы, измеряли, прикладывали ткани, ловко перебрасывались между собой фразами, словно меня здесь вообще не было.

По цветам Блэкбёрн тоже сориентировал женщин. Костюмы должны быть строгими и лаконичными: тёмно-синего или чёрного цвета, а вот рубашки и блузки допускались в более мягких оттенках.

— Ты знаешь, что тебе идёт? Хочешь посмотреть фасоны? — сдержанно спросил он.

— Да.

А потом я немного изменила детали: укоротила один пиджак, выбрала юбку не только карандаш, но и плиссированную, изменила фасон брюк, сделав их не мешковатыми, а с высокой талией, подчёркивающей силуэт.

И так, по мелочам.

Услышала перешёптывания о том, что мне «очень идут приглушённые цвета» и «ей определённо нужна одежда не только для работы».

Ощущение было, будто я не человек, а кукла, которую наряжают в подходящие наряды.

Я пыталась не дёргаться, но стоять неподвижно в центре этого безмолвного спектакля было невыносимо.

Казалось, это длилось целую вечность.

Но вот наконец всё закончилось. И тогда наступил ещё более неловкий момент.

— Милорд, с вас... — управляющая салоном с улыбкой протягивала счет.

Дориан небрежно вытащил увесистый мешочек с монетами, бросил его на столик перед женщиной, и мы вышли.

Я не оглядывалась.

Но в спину нам полетел её услужливый голос:

— Всё будет готово как можно скорее! Первую партию доставим уже завтра утром!

Вот это магия денег!

Точно такая же сцена повторилась и в лавке обувщика.

Здесь мне не просто подобрали обувь — меня заставили обуть и пройтись, меняли колодки, обсуждали высоту каблука.

Дориан, как всегда, не вмешивался. Он только стоял неподалёку, скрестив руки на груди, и наблюдал.

Я устала. Чертовски устала.

И вот только когда у меня в животе заурчало от голода, Блэкбёрн словно очнулся.

Он повернул голову в мою сторону и спокойно, как будто только сейчас заметил, что я человек, а не декорация, изрёк:

— В ресторан.

Я резко покачала головой.

— Я лучше домой.

Он прищурился.

— Это не обсуждается.

Хотелось бы спросить: неужели ты не торопишься к Роуз? Но я снова промолчала.

Пора бы вообще перестать о ней думать.

Блэкбёрн вышел первым, придержал передо мной дверь. А потом мы сели в кэб.

Честно сказать, меня напрягала мысль о ресторане. Он ведь явно выберет самое пафосное место, а я совершенно не одета для этого. Да и, если честно, кусок в горло не полезет, если на меня все будут пялиться.

Но, к моему удивлению, когда мы вошли в дорогой ресторан, Дориан сразу попросил отдельный кабинет.

Мы прошли мимо основного зала.

Усаживаясь, он отодвинул стул для меня. Меню передо мной появилось почти мгновенно. Не ожидала, что там не будет цен.

— Заказывай, — сказал Блэкбёрн спокойно.

Я заёрзала на стуле, чувствуя себя неуютно.

Дракон не поднимая глаз от меню, спросил:

— Или заказ сделать мне?

Признаться, все эти вычурные названия блюд мне не говорили ровным счётом ничего. Не хотелось случайно заказать себе магического слизня на гриле или что-нибудь, после чего я не смогу нормально есть несколько дней.

Я закусила губу.

— Давай ты.

— Тогда мясо или рыбу?

— Рыбу.

— Хорошо.

Но тут нам помешали.

Дверь кабинета внезапно открылась.

Внутрь вошёл высокий мужчина.

Я сразу узнала его.

Глава 27

Острые черты лица, тёмные, мелкие, как бусины, глаза, узкий подбородок. Взгляд пронзительный, как у хищной птицы, выжидающей момент, чтобы нанести удар.

На вид ему было за пятьдесят по человеческим меркам, а по драконьим… даже не могу предположить. Две сотни? Три сотни?

В каждом его движении сквозила уверенность человека, привыкшего командовать.

Он не спешил говорить, сначала переведя взгляд с меня на Дориана, затем обратно.

И это был тот самый мужчина, кто спрашивал у охранника в Управлении, нашлась ли Видящая.

Тот, кого я сравнила с вороном.

От его вида у меня засосало под ложечкой.

— Блэкбёрн, — сухо произнёс он. — Я узнал, что ты наконец-то её нашёл.

Его тон не выражал ни радости, ни раздражения, но внутри меня всё сжалось от тревоги.

Дориан, оставаясь невозмутимым, поднялся с кресла.

— Милорд, — сдержанно поприветствовал он.

— Это она? — Мужчина кивнул в мою сторону, словно я была предметом обсуждения, а не человеком.

— Да, — коротко ответил Блэкбёрн.

— Вот и прекрасно, — мужчина одобрительно кивнул, а затем перевёл на меня внимательный взгляд.

— Простите за вторжение, госпожа, — сказал он неожиданно вежливо, чуть склоняя голову. — Я всего лишь хотел убедиться, что Видящая действительно нашлась.

Его голос был бархатистым, с лёгкими нотками надменности, но без явного пренебрежения.

Я не ответила, лишь слегка кивнула.

Мужчина шагнул ближе.

— Позволь представиться. Лорд Марцел Дельор, министр внутренних дел Империи.

Мои губы чуть приоткрылись от удивления.

Министр внутренних дел.

Человек, чья власть распространялась на всех, включая таких, как Блэкбёрн.

Марцел Дельор протянул руку, приглашая к рукопожатию.

Я на мгновение замешкалась, но он продолжал смотреть на меня с лёгким ожиданием, будто проверяя, протяну ли я руку в ответ.

Я не могла позволить себе отказать.

Наконец, взяла его ладонь.

Он пожал её твёрдо, но не больно. А затем, прежде чем я успела осознать, что происходит, поднёс к губам и легко коснулся костяшек пальцев.

От его прикосновения по коже пробежал холодок.

Мне стало не по себе.

Я не знала, что именно вызвало этот странный озноб — его взгляд, слишком внимательный, слишком оценивающий, или сам жест, чересчур непринуждённый для чиновника такого ранга.

Я быстро убрала руку.

— Амелия Стерклес.

— Рад знакомству, — произнёс Дельор с той же лёгкой, но безупречно вежливой улыбкой.

А затем, будто забыв обо мне, снова обратился к Дориану:

— Что ж, я не отниму у тебя много времени. Мне лишь нужно было убедиться, что всё идёт по плану.

— Конечно, — спокойно ответил Дориан.

— Вот и прекрасно, — министр чуть улыбнулся, а затем, кивнув мне напоследок, направился к выходу.

— Удачи, госпожа Видящая, — бросил он через плечо.

Дверь за ним закрылась.

И тут же сразу вошёл официант. Он принял у нас заказ. Дориан наполнил бокал. Я лишь немного

Перейти на страницу: