См.: Moran, Lindsay. Blowing My Cover: My Life as a CIA Spy. New York: Penguin, 2005. p. 139.
81
Англ. Redneck. Деревенщина, жаргонное прозвище белых жителей сельской глубинки США (прим. переводчика).
82
Ценность курсов по противодействию допросам трудно измерить. Ответ заключается в распределении информации по категориям пользователей, потому что с помощью пыток, вероятно, можно вытянуть что угодно из кого угодно. «Террористические организации и государства-изгои, такие как Иран, имеют в своем штате садистов, которые с легкостью могут вытянуть информацию даже из самого стойкого бойца». (см.: Ross, Michael, and Kay, Jonathan. The Volunteer: A Canadian’s Secret Life in the Mossad. Toronto: McClelland & Stewart, 2007. Взгляд «Моссада» на допрос с помощью пыток приведен на страницах 95–96).
83
Qaddhafi, Muammar. The Green Book: The Solution to the Problem of Democracy, The Solutions to the Economic Problem, The Social Basis of the Third Universal Theory. Tripoli: Libyan government press, 1975. Part II, Chapter 3.
84
Англ. fundraiser. Здесь: организатор сбора средств в избирательный фонд политической партии или кандидата на выборную должность (прим. переводчика).
85
Еще в 1952 году директор Центрального разведывательного управления генерал Уолтер Беделл Смит жаловался на «некачественный личный состав» и планировал в ближайшие годы сформировать корпус высококвалифицированных оперативных сотрудников. См.: Gup, p. 50.
86
MSNBC, April 15, 2004; Sims and Gerber, p. 7.
87
Кодовое имя Тенета в израильском Моссаде было «Бриолин», потому что «он, казалось, соответствовал роли типичного мафиозного дона с большой сигарой и льстивым окружением». См.: Ross, p. 181.
88
См.: Tenet, George, with Harlow, Bill. At the Center of the Storm: My Years at the CIA. New York: HarperCollins, 2007. p. 87–96. Издание на русском языке: Джордж Тенет. В центре шторма. Откровения экс-главы ЦРУ. М.: ИД «Коммерсантъ»; Эксмо, 2008 г. (прим. переводчика).
89
Согласно книге Drumheller, p. 174, речь шла о «пачке бекона в супермаркете в Лэнгли в 1981 году стоимостью 2,13 доллара».
90
В отставку ушли Стив Каппес и Майкл Сулик. По общему мнению, Каппес и Сулик были одними из лучших руководителей в Лэнгли. Проблемы Управления носят структурный характер, а не являются виной отдельных лиц, и тем не менее, я был бы рад увидеть, как всех руководителей ЦРУ вымывают из штаб-квартиры при помощи пожарного шланга.
91
См.: Maas, Peter. Manhunt: The Dramatic Pursuit of a CIA Agent Turned Terrorist. New York: Simon & Schuster, 1986.
92
См.: Bagley, Tennent H. Spy Wars: Moles, Mysteries, and Deadly Games. New Haven: Yale University Press, 2007, p. 191.
93
Споры о том, был ли Носенко настоящим перебежчиком или же просто подставным лицом, посланным КГБ для распространения дезинформации, — возможно, даже для того, чтобы отвести подозрения в причастности СССР к убийству Кеннеди, — продолжаются и по сей день. Обе стороны приводят веские аргументы, однако реальный вопрос при оценке дела Носенко, возможно, заключался не в том, был ли он настоящим перебежчиком, а в его полезности для бюрократии ЦРУ. Десятки сотрудников Управления потратили годы, занимаясь его заключением и допросами, притворяясь занятыми, получая повышения, захватывая новые территории в штаб-квартире и избегая сложной и рискованной службы за рубежом. Носенко, возможно, был не пешкой в борьбе между ЦРУ и КГБ, а пешкой в руках бюрократии, человеком, которого использовали для создания бесполезного труда и иллюзии активности.
94
Англ. сокр. chief of operations (COPS) (прим. переводчика).
95
Перевод С. Степанова (прим. переводчика)
96
См.: Washington Post, May 13, 2006.
97
CNN, February 13, 2007.
98
См.: Paseman, p. 43.
99
Англ. Remingtom raider. Это саркастическое прозвище, происходящее от марки пишущей машинки «Remington», дают военнослужащим, которые чаще всего сидят за столом, таким как административные клерки или кабинетные офицеры (прим. переводчика).
100
Англ. Collection Management Officers (CMO) (прим. переводчика).
101
Временная остановка дыхательных движений, которая может возникать как во сне, так и в других ситуациях, например, после гипервентиляции легких или при сильном повышении давления (прим. переводчика).
102
См.: Smith, Russell Jack. The Unknown CIA: My Three Decades with the Agency. Washington, D.C.: Pergamon-Brassey’s, 1989.
103
См.: Weiner, Tim. Legacy of Ashes: The History of the CIA. New York: Doubleday, 2007, p. 160. Русский перевод книги: Тим Вейнер, Тайная история ЦРУ, М.: Центрполиграф, 2013 г. (прим. переводчика).
104
«В рамках ЦРУ наша неспособность проникнуть в правительство Северного Вьетнама стала самым разочаровывающим аспектом тех лет». Helms, Richard M., and Hood, William. A Look Over My Shoulder: A Life in the Central Intelligence Agency. New York: Random House, 2003, p. 318.
105
См.: tompeters.com, March 26, 2006.
106
См.: Hanson, Victor Davis. Carnage and Culture: Landmark Battles in the Rise of Western Power. New York: Doubleday, 2001, p. 433.