– В Грин-Коув-Спрингс, – сказал Джо кучеру.
Они поженились еще до заката, в точности как сказал Джо. В новых шелковых и шерстяных нарядах.
Они сидели на веранде пансиона и смотрели, как солнце опускается в ту же самую земную расщелину, откуда появляется ночь.
Глава 5

На следующий день в поезде Джо был не слишком разговорчив, но купил ей все самое лучшее – яблоки и стеклянный сосуд, полный конфет. Говорил он о своих планах, когда доберется до заветного города. Там точно нужен такой человек, как он. Джени не отрываясь смотрела на него и гордилась им. Джо держался с достоинством богатых белых людей. Странные поезда, чужие люди и города его не пугали. Когда они сошли с поезда в Мейтленде, он нашел повозку, которая и доставила их прямо в город цветных.
Они приехали среди дня. Джо сказал, что нужно прогуляться и оглядеться. Взявшись за руки, они обошли весь город. Дюжина ветхих домиков, построенных прямо на песке и пальмовых корнях, разочаровали Джо.
– Господи, и они называют это городом?! Странно – ведь это всего лишь поселок среди леса.
– Да уж, этот городок намного меньше, чем я думала, – разочарованно протянула Джени.
– И я тоже, – кивнул Джо. – Похоже, здесь никто ничего не делает. А где мэр? – спросил он у мужчин, сидевших на корточках под старым дубом. – Я хочу поговорить с мэром.
Тон у него был таким, что мужчины мгновенно выпрямились и уставились на Джо и его жену.
– Откуда это вы взялись? – спросил Ли Кокер. – И куда направляетесь?
– Мы приехали из Средней Джорджии, – резко ответил Старкс. – Меня зовут Джо Старкс.
– Вы с дочерью хотите присоединиться к нам? – спросил другой мужчина. – Мы будем рады. Меня зовут Хикс. Губернатор Амос Хикс из Бьюфорда, Южная Каролина. Свободный, одинокий, неженатый.
– Понял. И здесь нет никого, кто был бы достаточно стар, чтобы иметь взрослую дочь. Это моя жена.
Хикс откинулся назад, мгновенно потеряв всякий интерес.
– Где ваш мэр? – снова спросил Старкс. – Я хочу поговорить с ним.
– Ты слишком торопишься, приятель, – ответил Кокер. – У нас еще нет никакого мэра.
– Нет мэра?! А кто же говорит вам всем, что делать?
– Никто. Мы все взрослые. И, честно говоря, мы об этом просто не думали. Лично я точно не думал.
– Я как‑то подумал об этом, – сонно пробормотал Хикс, – но потом забыл и больше про это не вспоминал.
– Неудивительно, что у вас ничего не меняется к лучшему, – сказал Джо. – Я собираюсь здесь обосноваться и буду играть по-крупному. Как только мы найдем ночлег, нужно собрать всех жителей и создать комитет. А потом жизнь здесь закипит.
– У меня есть место для ночлега, – предложил Хикс. – Один мужик построил дом, а жена его еще не приехала.
Джо и Джени зашагали в указанном направлении, а Хикс и Кокер лениво смотрели им в спины.
– Этот мужик говорит как надсмотрщик с плантации, – заметил Кокер. – Похоже, он силен.
– Фигня! – отмахнулся Хикс. – У меня такие же брюки, как у него. Но какова его женушка! Похоже, нужно перебираться в Джорджию, чтобы заполучить такую же кралю.
– И чем же ты ее соблазнишь?
– Своим разговором.
– Чтобы кормить красоток, нужны деньги. Они любят деньги, а не разговоры.
– Мне не нужно. Они любят меня слушать, потому что ничего не понимают. Я умею разговаривать по-умному. Очень по-умному.
– Ха!
– Не веришь?! Ты не знаешь женщин! Я любую смогу уговорить!
– Ха!
– Ты никогда не видел, как я с ними обхожусь!
– Ха!
– Ему повезло, что он женился на ней до того, как она меня увидела. Если бы я ее заметил, ему не поздоровилось бы.
– Ха!
– Я умею отличить шлюху от настоящей леди.
– Я бы предпочел это увидеть, чем слушать тебя. Пошли посмотрим, что он собирается сделать с нашим городом.
Они поднялись и побрели туда, где поселились Старксы. Все городские уже заметили приезжих. На веранде Джо беседовал с несколькими мужчинами, а Джени обустраивалась в спальне – ее было видно в окно. Джо снял дом на месяц. Мужчины собрались вокруг него, и он расспрашивал их.
– Как называется это место?
– Некоторые называют его Вест-Мейтленд, а кто‑то – Итонвилл. Все потому, что капитан Итон вместе с мистером Лоуренсом отдал нам эту землю. Но первым был капитан Итон.
– И сколько земли они вам дали?
– Около пятидесяти акров.
– А сколько земли у вас теперь?
– Да столько же…
– Этого недостаточно. Кому принадлежат соседние земли?
– Капитану Итону.
– И где этот капитан Итон?
– Он живет в Мейтленде, но иногда наезжает сюда.
– Мне нужно поговорить с женой, а потом я поеду к этому человеку. Невозможно построить город, если для него нет земли. А здесь и кошке негде повернуться, чтобы все вокруг не оказались в шерсти.
– Он не даст нам еще земли. Если тебе нужна земля, придется заплатить кругленькую сумму.
– Я и собираюсь ему заплатить.
Подобная мысль рассмешила местных. Они сдерживались изо всех сил, но смех светился в их глазах и таился в уголках рта. Было совершенно ясно, что они думают, поэтому Джо повернулся и зашагал прочь. Местные пошли с ним, чтобы показать дорогу и присутствовать при его грандиозном обломе.
Хикс ушел недалеко. Почувствовав, что его отсутствия никто не заметит, он отделился от толпы, вернулся к дому и поднялся на веранду.
– Добрый вечер, миз Старкс.
– Добрый вечер.
– Похоже, вы тут обустраиваетесь?
– Точно.
– Если я могу вам чем‑то помочь, вы всегда можете обратиться ко мне.
– Очень любезно с вашей стороны.
Наступила долгая, неловкая пауза. Джени не спешила воспользоваться предложением, хотя стоило бы. Она, похоже, вообще не замечала, что он здесь. Ее нужно было встряхнуть.
– Похоже, там, откуда вы приехали, люди неразговорчивы…
– Именно. Но в вашем доме все должно быть по-другому.
Хикс надолго задумался, но потом все понял и заковылял прочь, процедив сквозь зубы:
– Пока…
– До свидания.
Вечером