— В чём же? — заинтересованно спросил Один.
— Вдовствующая графиня как ребёнок, — вздохнув, принялась объяснять. — Её не обучали ведению дел, не прививали правильную финансовую политику. Сначала контролировал муж, затем сын, а после, пока графиня жила в поместье, я. Отпустив её в столицу, я должна была предугадать её действия. Должна была, но не стала этого делать. Попросту забыла. Это моя ошибка.
— Что же, как пожелаете, — кивнул Вернон. — В любом случае, доступа к средствам графства у Её Сиятельства больше нет, так что можете не переживать, что вас разорят.
— И за это я вам благодарна, — широко улыбнулась я. — Позвольте откланяться, я запланировала ещё прогулку по столичному рынку.
— Конечно, Виктория, — тепло улыбнулся Вернон. — Не забудьте, я жду план развития.
— Что за план? — спросил, до этого хранивший молчание Один.
— Виктория, ессли позволите, я поделюсь с Его Сиятельством, — Вернон посмотрел на меня, ожидая ответа.
— Да, конечно, — улыбнулась я. — В этом особого секрета нет, но я бы не хотела, чтобы это вышло за пределы кабинета. Не хочу, чтобы мою идею реализовал кто-то ещё.
— Конечно, Ваше Сиятельство, обещаю, что всё услышанное останется со мной.
Попрощавшись, мы вышли из кабинета и двинулись на выход из дворца.
И только когда мы отдалились от главных дверей, Эридан спросил:
— Ты уверена в своём решении?
— Каком именно?
— По поводу графини. Я понимаю, что ты воспитана в иных реалиях и…
— Ты тоже, Эридан, ты тоже, — вздохнула я.
— Но высшая знать этого мира иная. Тебе никто спасибо не скажет, поверь.
— Я и не жду благодарности, — отмахнулась я. — Но и бросить Катриону в глуши, чтобы она сходила с ума от одиночества, не могу. Точнее, могу, но не хочу, понимаешь?
— Но твоя жизнь превратится в ад, если графиня решит жить в поместье, — фыркнул Эридан. — Ты же едва сдерживаешься, чтобы не заорать.
— Не теперь, — тихо выдохнула я. — Сейчас, когда я знаю свои права и возможности, не допущу, чтобы Катриона трепала мне нервы. Но всё же, я буду рада, если графиня решит остаться в столице. Даже денег ей буду подкидывать.
— Чтобы тебе спокойней было, — понимающе кивнул Эридан.
— Скорее, чтобы Катриона не сходила с ума от скуки. Её жизнь тоже довольно сильно изменилась. А в том, что она вот такая — вина общества, в котором мы живём. Женщина — картинка, украшение своего мужчины. Так не должно быть.
Эридан промолчал. Скорее всего, он со мной не согласен. Но капитан — мужчина, ему сложно объяснить, что женщина здесь как дорогая машина. Определенный ряд функций выполняет, требует вложений. Но сама, без водителя, никуда не поедет, терпеливо ожидая на парковке.
Глава 6
Сложного разговора со свекровью не хотелось. Охи, слёзы, заламывание рук.
На меня всё это не действует, но и слушать желания никакого.
Поэтому я малодушно отправилась туда, куда и собиралась изначально — на столичный рынок.
Именно там я собиралась как следует погулять, разглядывая диковинки. И не только разглядывать.
Я хочу посмотреть, есть ли здесь вещи с Земли.
Нет… Не так.
Есть ли мастера с Земли, которые решили свои знания монетизировать. И нашло ли приспособление отклик у местных.
Я не собираюсь открывать свой секрет, просто любопытно.
Эридан молча следовал за мной, пока я прогуливалась по рядам, разглядывая различные товары. Вокруг сновали люди с корзинами, мальчишки-носильщики с небольшими тележками тащились следом.
Жизнь кипела… А я поняла, что столичная жизнь не для меня. Настолько привыкла к уединенной жизни в поместье, вдали от гвалта и суеты.
— Хочу домой, — тихо призналась Эридану, остановившись в небольшой пробке из людей.
— Домой? — заинтересовался мужчина.
— В поместье, — пояснила я. — Сидела бы тихонечко в кабинете, разбирала письма и бумаги.
— Тоже самое можно делать и здесь, ожидая бала, — фыркнул мужчина.
— Нельзя, — вздохнув, качнула головой. — Нельзя упускать возможности. Вдруг, я пропущу что-то важное?
— Сомневаюсь, — фыркнул мужчина.
— Диковинки с острова магов! Такого вы ещё не видели! — кричал зазывала где-то впереди.
— Остров магов? — я заинтересовалась. — Идём, надо посмотреть.
Пробиться сквозь толпу было бы сложно… обычному горожанину, но не мне. Эридан вышел вперёд и зычно гаркнул:
— Расступитесь! Освободите дорогу графине Дельмар!
И народ начал расступаться, с интересом и толикой удивления разглядывая меня. Ещё бы! Обычно высшая знать не ходит по рынкам.
— Ваше Сиятельство! Посмотрите! Это привезено с острова магов! Путь был полон опасностей, наш корабль… — разорялся купец, видя, что я заинтересовалась.
— Довольно, — рыкнул капитан, пропуская меня к прилавку.
— Однако, — тихо выдохнула я, разглядывая такие знакомые вещи.
— Смотрите, это очень хрупкое стекло с клеймом мастера! — протягивая мне хрустальную салатницу, принялся рассказывать купец. — Такие вещи редки, Ваше Сиятельство! Думаю, именно такой экземпляр и вовсе в единственном экземпляре!
— Да неужели, — криво усмехнулся Эридан, пока я молча вертела в руках тяжелую салатницу с якобы клеймом, на котором отчётливо написано на родном языке «Цена 1 ₽ 30 коп.».
Отставив салатницу, взяла в руки подстаканник из тонкого алюминия с логотипом железной дороги.
— О, прекрасный выбор, Ваше Сиятельство! Это необычный металл магов! Довольно дорогая вещь!
— Пожалуй, я его куплю, — усмехнулась я. — Сколько?
— Десять золотых, миледи. Такая цена только вам! — глаза купца зажглись алчным огоньком.
— Хорошо, — кивнула я и, отсчитав десять монет, кинула на прилавок, а после тихо приказала. — Капитан, проводите меня домой.
И только выйдя с рынка и забравшись в экипаж, я рассмеялась.
— Не вижу повода для веселья, — хмуро сообщил Эридан.
— Брось, я действую аккуратно, — отмахнулась я. — Мои нововведения не так уж необычны для этого мира.
— И всё же…
— И всё же, Эридан, ты отправишь парочку людей, чтобы за купцом проследили. А может и расспросили, действительно ли эти товары с того острова. И как именно они попали к купцу, — засмеявшись, серьезно сообщила.
— Остров магов? — поморщился