Я позвонила сестре и объяснила, что произошло.
— Я наскребу сколько смогу и привезу тебе, — ответила она. Впрочем, я понимала, что значительную сумму ей не собрать.
Именно в этот момент в магазин зашли директор Окуяма и начальник Сиина, чтобы поздравить нас с окончанием года. Я не хотела им ничего говорить, но они и сами догадались, а потом молча накупили у меня книг.
— Боюсь, это все, что мы можем сделать, — сказали они.
Я же потеряла дар речи… Затем в «Кобаяси» один за другим стали приходить и покупать книги сотрудники «Дайхан». Судя по всему, директор Окуяма рассказал им о нашей беде и попросил о помощи.
Потом мне позвонила школьная подруга. Наверное, у меня сдали нервы, потому что, рассказывая об ограблении, я не могла унять слезы.
— Выше нос! Радуйся, что никто не пострадал, — услышала я в телефонной трубке.
Подруга, конечно, была права. А после нашего разговора в магазин стали приходить мои бывшие одноклассники.
— Можно мне подарочный сертификат на десять тысяч иен?
— А мне на тридцать тысяч, пожалуйста.
Мне показалось, что большинству из них сертификат был не нужен.
— Вы не обязаны мне помогать, — неловко отговаривала я их.
— Отчего же? Сертификат можно использовать на что угодно, включая новогодние подарки, и когда угодно. Нам как раз такие и нужны, — отвечали мне.
Поток покупателей все не кончался, и, к моему удивлению, вскоре сертификаты были распроданы.
— Если честно, мне совсем не к спеху, — сказал один мужчина. — Поэтому книги я как-нибудь потом выберу, а оплачу покупку сейчас.
В итоге я смогла вовремя оплатить счета. Но даже после Нового года люди, узнавшие об ограблении, продолжали приходить, а я чувствовала только безмерную благодарность. Когда увидела, что в магазин пробрался вор, все померкло у меня перед глазами. Однако из-за этого случая я узнала, какие отзывчивые люди меня окружают.

Тогда я не поняла, почему Юмико рассказала мне эту историю. Тем не менее в поезде из Татибаны обратно в Осаку я твердо решила поехать в Токио.
В конце того года я тоже узнала, что люди вокруг добры и отзывчивы. Я прожила в Осаке меньше двух лет, однако мне оказали немалую поддержку, за которую я была невероятно благодарна.
В январе я начала работать в Токио. Я не стала возвращаться в родительский дом и нашла себе квартирку возле станции Ниси-Огикубо, вокруг которой оказалось много хороших книжных магазинов.
В новом отделе мне понравилось. Я стала самой младшей участницей команды из семи человек, и мы усердно трудились над проектом магазина, на который могли бы равняться остальные. Почти постоянно мы обсуждали разные идеи, и каждый день проходило совещание по вопросам стратегии. Я словно попала в сказку.
Два с половиной года спустя наш первый книжный магазин открылся в районе Харадзюку. От станции Харадзюку до него нужно было проехать пару остановок в сторону Китасандо и Сэндагая. С недавних пор этот район стали называть Оку-Харадзюку.
Основной концепцией нашего магазина «Хондза Харадзюку» стало постоянное взаимодействие. Мы дали возможность его персоналу и покупателям, работая вместе, изменять магазин и создавать новые интересные проекты.
Опыт, приобретенный в Осаке, подсказывал мне, что людям комфортнее там, где они чувствуют неравнодушие. И наоборот — туда, где к ним относятся равнодушно, люди не пойдут. Необходимо вызывать у посетителей эмоциональный отклик. Чем больше у покупателей возможностей поучаствовать в жизни магазина, тем охотнее они включаются в процесс. Поэтому для «Хондза» мы придумали множество способов привлечь клиентов к активному участию.
Например, заплатив членский взнос, любой человек мог поработать на различных мероприятиях в качестве сотрудника книжного магазина. Желающих попробовать себя в роли продавца книг оказалось на удивление много, и мероприятие вызвало неожиданный резонанс.
Сейчас мы разделили виды деятельности на «Акции», «Мероприятия», «Аннотации», «Соцсети» и «Оригинальные товары». Многие люди рады выполнять кое-какие задачи и без оплаты. У нас появились авторы — дизайнеры, иллюстраторы и фотографы, которые занимаются разработкой не только карточек с аннотациями и постеров для магазина, но и оригинальных товаров. Получился взаимовыгодный обмен, поскольку магазин служит местом для презентации работ. Например, у одного иллюстратора хорошо продавались футболки с портретами философов и цитатами. Автора заметили в издательстве, предложили ему иллюстрировать книги, и теперь он стал довольно популярным.
Мы задумали магазин так, чтобы его можно было использовать и как место для занятия различными хобби. Несколькими залами для встреч можно свободно пользоваться в присутствии одного из сотрудников. Устраивая «Клуб запойных читателей» в магазине «Бунъэцудо», я поняла: даже тот, кто имеет необычное хобби, отчаянно нуждается в пространстве для общения с единомышленниками. Думаю, что книжные магазины вполне могут стать центром этого общения — ведь про любое хобби найдется хотя бы одна книга. В день проведения встречи нужно лишь подготовить соответствующие издания, вплоть до самых необычных экземпляров. Увлеченные люди не жалеют денег на литературу о своем хобби и на сопутствующие товары, что, в свою очередь, приводит к продажам.
Также мы продумали и многие другие способы взаимодействия магазина с покупателями. «Хондза Харадзюку» часто упоминается в различных СМИ, поэтому туда приезжает много людей. На данный момент я бы сказала, что мы добились успеха.
Следующая задача для нашей команды — распространить полученные знания и опыт на книжные магазины по всей стране. Я размышляю об этом каждый день. Что может у нас перенять даже небольшой книжный?
Времена, когда агентству достаточно было просто выступать посредником между издателями и магазинами, давно прошли. Когда я работала в осакском филиале, директор Окуяма неоднократно говорил на утренних собраниях: «Теперь мы должны стать не посредником, а связующим звеном». Тогда я не придавала его словам особого значения, но в последнее время много думаю об этих «связующих звеньях». Ведь они необходимы всюду: между магазинами и покупателями, между магазинами и издателями и не только.
Поезд наконец подъехал к станции Син-Осака. Я сжимала в руке сотый том «Ста лет литературы», который только что закончила читать. Темой было утро. В сборник вошли «Утро» Катая Таямы, «Когда цветет гречиха» Ли Хё Сока, «Камышевка» Эйноскэ Ито. Во всех трех историях важную роль играл рассвет.
После переезда в Токио у меня почти не оставалось свободного времени, а в тот день я наконец смогла дочитать сотую книгу, а значит, и всю антологию.
Выйдя на станции, я глубоко вздохнула. Прошло три года с тех пор, как я дышала осакским воздухом. Когда я впервые сюда приехала, город показался мне страшным и неприветливым, а теперь я поняла, что скучала по нему. Тем не менее на эскалаторе я опять встала неправильно, с левой стороны. Видимо, уже отвыкла. Ничего не поделаешь.
Я пересела на обычную электричку. Слушая, как старшеклассницы в вагоне щебечут на кансайском диалекте, я улыбалась про себя. Станцию Осака я проехала — ведь я здесь не в командировке, а по личному делу. Наконец поезд прибыл в Татибану. Выйдя из здания вокзала, я зашагала по торговой улице, направляясь в «Кобаяси».
За три года торговый район Татибана ничуть не изменился. Тем не менее, когда я подошла к магазину, сердце мое колотилось. Я о многом хотела поговорить с Юмико. Но сначала мне нужно было сказать самое важное.
Я выхожу замуж за Такэру.
Да, через полгода после моего переезда Такэру тоже перевели по работе в Токио. Мы продолжили встречаться и в прошлом месяце решили пожениться. Мы запланировали небольшой праздничный вечер, а в качестве подарка придумали преподнести каждому гостю экземпляр «Ста лет литературы». И я должна была сообщить Юмико, что купить книги мы хотели бы в «Кобаяси».