34
Уолтер Кронкайт – легендарный американский журналист и телеведущий, символ объективности, надежности и доверия в новостях.
35
Луиза Пенни (Louise Penny) – канадская писательница, автор популярной серии детективных романов о сыщике Армане Гамаше, действие которых происходит в вымышленной деревне Три Сосны в Квебеке.
Ян Карон (Jan Karon) – американская писательница, наиболее известная серией добрых, душевных романов о жизни в маленьком городке Митфорд и его жителях, главным героем которых является священник – отец Тимоти Кавана.
36
Примерно 183 см.
37
Gracias, De nada – (исп.) «Спасибо» и «Пожалуйста».
38
В испанском языке слово chulo многозначно, но в уличном, криминальном или маргинальном контексте оно чаще всего означает «сутенёр», реже – «нахал», «крутой», «выскочка» или «самоуверенный тип».
39
Por favor – (исп.) «Пожалуйста».
40
Si, si, si – (исп.) «Да, да, да».
41
Почти 2000 м.
42
Около 10 см.
43
Безумный король Рудольф, скорее всего, – это отсылка к Рудольфу II, императору Священной Римской империи (1552–1612), который был известен своим эксцентричным поведением, интересом к оккультизму и искусству, а также своеобразным образом жизни.
44
Эгг-ногг – рождественский коктейль, обычно готовят с бренди и яйцом. (Прим. переводчика.)
45
Около 193 см.
46
Финикс – административный центр штата Аризона. (Прим. переводчика.)
47
Фило Вэнс (Philo Vance) – вымышленный частный детектив, герой популярной серии романов американского писателя С. С. Ван Дайна (S. S. Van Dine), выходивших в 1920–30-х годах. Действие большинства книг о Вэнсе разворачивается в Нью-Йорке, где он раскрывает сложные преступления, отличаясь эрудицией и аналитическим складом ума.
48
Рождественские славильщики – люди, которые поют праздничные песни (колядки) на Рождество, обходя дома и поздравляя жителей.
49
Техасский холдем, иногда называемый просто холдем, – самая популярная на сегодняшний день разновидность покера, игра с двумя карманными и пятью общими картами, используемыми всеми игроками при составлении комбинаций.
50
Около 180 см.
51
Безалкогольный напиток на основе лимонада или имбирного эля с добавлением гренадина и вишни мараскино; назван в честь американской актрисы-ребенка Ширли Темпл.
52
Один из самых известных романов Патриции Хайсмит – «Незнакомцы в поезде», экранизацию которого в начале рассказа обсуждали герои.
53
Пистонный револьвер – это ранний револьвер XIX века, стреляющий с помощью капсюлей-пистонов, что позволило сделать оружие многозарядным и удобным для личного использования.
54
Дилемма заключенного – это ситуация, когда два человека должны выбрать между сотрудничеством и предательством, и если оба выберут предательство, каждый получит худший результат, чем если бы они доверяли друг другу.
55
Около 182 см.
56
Около 90 кг.
57
В иудаизме гоем называют человека, не принадлежащего к еврейскому народу; то есть представителя любого другого народа или религии.
58
«Художник Схалкена» (Schalcken the Painter) – британский телевизионный фильм ужасов, снятый в 1979 году режиссером Лесли Мегахи (Leslie Megahey) для BBC по готической повести ирландского писателя Шеридана Ле Фаню «Странная история художника Схалкена».