Преследуя тени - Роберт Брындза. Страница 79


О книге
были извлечены из тел детектива-инспектора Джима Блэка, детектива-инспектора Тома Брэдбери, детектива-инспектора Тима Джеймса, детектива-инспектора Салмана Дхумала… – Эрика услышала, как ее голос слегка дрогнул. – И… – Она сглотнула. – Детектива-инспектора Марка Фостера. Вы обвиняетесь в их убийствах. Два дня назад, благодаря информации, полученной от Даниеллы Ланг, мы также обнаружили тела шести мужчин в подвале дома сменадцать по Чапел-стрит. Как и в случае с другими убийствами, в телах жертв обнаружены пули, выпущенные из вашего полуавтоматического пистолета Stoeger. Мы также готовы предъявить вам обвинения в многолетней торговле запрещенными веществами, в организации преступного сообщества, в отмывании денег и взяточничестве. Вы будете заключены под стражу до вынесения приговора.

Эрика вздохнула и почувствовала, как огромная тяжесть свалилась с ее плеч. Это было так невероятно и в то же время так разочаровывало. Джером оставался совершенно безучастным.

Может, он и впрямь был чудовищем? Просто родился таким. Он чуть наклонился вперед и почесал нос, не сводя с нее глаз.

– Зачем ты все это делал? – спросила Эрика. Она знала, что, если не задаст этот вопрос, будет сожалеть об этом всю оставшуюся жизнь.

Джером глубоко вдохнул и выдохнул. Он подался вперед, так, что их лица чуть ли не соприкоснулись. Эрика не дрогнула и не откинулась на спинку стула.

– Делал, потому что мог, – сказал он.

Эрика заглянула ему в глаза и поняла, что он никогда не скажет ей истинную причину. Возможно, он и сам не знал. Она встала и вышла из допросной.

* * *

Вскоре после этого Мосс нашла ее во дворе за полицейским участком. Повалил снег, и Эрика всхлипывала. Она закурила сигарету, но не могла толком сделать затяжку; мучительные рыдания сотрясали ее тело. Она оплакивала своих погибших друзей, своего мужа и жизнь с ним, которую потеряла. Она оплакивала жертв, которых никогда не знала.

Мосс подошла и долго держала ее в объятиях. Как друг в радости и горе. Постепенно рыдания стихли, и Эрика почувствовала, как на нее нисходит спокойствие.

Она глубоко вздохнула и оглядела двор, преобразившийся под идеальным снежным покровом.

– Извини, – сказала она, вытирая глаза.

– Слезы – лучшая терапия. «Расхламление», как говаривала моя бабушка.

Эрика заметила свою догоревшую сигарету и затушила ее о землю.

– Знаешь, это была ужасная неделя, – продолжала Мосс. – Как ты смотришь на то, чтобы мы всей командой отправились в паб? Я знаю, что все далеко не закончено и предстоит еще много работы, но здесь и сейчас ты, мы должны отпраздновать поимку Джерома Гудмана. Мы поднимем бокалы за тебя и всю команду, за твоих погибших друзей и любимых.

– Да. – Эрика глубоко вздохнула. – Мне бы этого очень хотелось.

От автора

Спасибо вам за то, что выбрали книгу «Преследуя тени», надеюсь, вам понравилось читать ее так же, как мне понравилось ее писать. Работа над этой книгой стала для меня отдушиной и помогла оправиться после нескольких месяцев потрясений. Нашей собаке Лолке пришлось перенести операцию на позвоночнике, чтобы вправить смещенный межпозвоночный диск, из-за чего у нее были парализованы задние лапы. К счастью, теперь она полностью здорова, но было тяжелое время, когда мы не могли навестить ее в отделении интенсивной терапии и объяснить другой нашей собаке, Рики, куда пропала подруга. Все это совпало с нашим переездом в другой дом, да еще и перед Рождеством. Так что книга стала спасением и для меня, и для Яна, который взвалил на себя огромную работу и следил за тем, чтобы все остальное не развалилось.

Я давно хотел написать именно эту историю Эрики Фостер – на самом деле сразу после того, как закончил работу над первой книгой, «Девушка во льду». Я тогда поймал себя на мысли, что хочу вернуться в прошлое и узнать, что случилось с Марком и коллегами Эрики. Последствия событий, описанных в этой книге, будут самыми разнообразными для Эрики, принесут с собой и радости, и трудности, и я сам заинтригован и взволнован, ожидая продолжения серии. Я не планирую сворачивать детективную серию об Эрике Фостер, и идеи для следующей книги уже зарождаются в моем мозгу.

Спасибо моей замечательной команде редакторов – Хейли Суонн, Келли Осборн и Таре Уитакер. Генри Стедману благодарность за еще одну потрясающую обложку; Джен Крамер – за замечательную запись аудиокниги на английском языке. Я выражаю благодарность и моим замечательным издателям, редакторам и переводчикам по всему миру.

Крепко обнимаю и благодарю, как всегда, мою первую читательницу, Янекен-Скайуокер, и всю команду Брындзы / Raven Street Publishing: мою свекровь Вьерку, любимых собачек, Рики и Лолу. Я так люблю всех вас и благодарен вам за то, что вы поддерживаете меня своей нежностью и преданностью!

Если вам понравилась эта книга, пожалуйста, расскажите о ней своим друзьям и родным и подумайте о том, чтобы написать отзыв. Сарафанное радио – действительно лучший способ найти новых читателей для моих произведений. Впереди еще много книг, и я надеюсь, что вы пройдете со мной этот путь до конца!

Роб

Об авторе

Роберт Брындза – автор серии детективных романов об Эрике Фостер и Кейт Маршалл, ставших мировыми бестселлерами. Книги Роберта разошлись тиражом более 7 миллионов экземпляров и переведены на 30 языков. Роберт Брындза родился в Великобритании, ныне проживает в Словакии. Узнать больше об авторе можно по ссылке www.robertbryndza.com.

Сноски

1

Перевод Людмилы Володарской.

2

Городской район Манчестера, расположенный примерно в 3 км к югу от центра города, с населением более 20 тыс. человек.

3

Официальное название полиции Лондона, за исключением Сити, имеющего собственную полицию.

4

185,42 см.

5

Другое название – английский цилиндровый замок, изобретен в XIX веке Лайнусом Йелем, американским бизнесменом, изобретателем, инженером-механиком и слесарем-металлистом.

6

Сотрудник, который обеспечивает связь между полицией и семьями, ставшими жертвами преступления. Играет ключевую роль в сборе данных, которые помогут в идентификации и/или репатриации родственников, а также информирует семью о ходе расследования.

7

Китайский красный чай с ароматом костра.

8

Canary Wharf (в переводе с англ. – «Канареечная верфь») – деловой квартал в восточной части Лондона, расположенный на Собачьем острове.

9

The Shard (в переводе с англ. – «Осколок стекла») – небоскреб в Лондоне.

Перейти на страницу: