Преследуя тени - Роберт Брындза. Страница 80


О книге
Является высочайшим зданием в Великобритании и седьмым по высоте в Европе.

10

Ирландская певица, автор песен и музыки к фильмам.

11

Служба пробации оказывает помощь осужденным и лицам, освободившимся из исправительных учреждений, оказавшимся в трудной жизненной ситуации.

12

Сеть «Инстаграм» принадлежит компании МЕТА, деятельность которой запрещена на территории РФ.

13

Один из самых известных типов лондонского просторечия. Назван по пренебрежительно-насмешливому прозвищу уроженцев Лондона из средних и низших слоев населения.

14

Скауз (от англ. scouse) – акцент и диалект английского языка, распространенный на территории графства Мерсисайд в Англии. Чаще всего диалект ассоциируется с Ливерпулем, крупнейшим городом графства. Скаузер – неформальное прозвище жителей Ливерпуля.

15

Однобортное полупальто прямого кроя из плотной шерстяной ткани, с капюшоном, продолговатыми деревянными пуговицами и широкими петлями.

16

Жаргонное название, происходящее от цвета банкноты (от англ. pink – «розовый»).

17

В Великобритании: IDENT1 – база данных отпечатков пальцев; NDNAD – национальная база ДНК.

18

IC-коды (коды идентификации) используются в британской полиции для описания этнической принадлежности подозреваемого или жертвы. IC2 означает «белый – южноевропейский». Коды основаны на визуальной оценке полицейского и используются для быстрой передачи основной информации.

19

Кейт Мосс – британская супермодель и актриса.

20

Стиль подачи еды и напитков в отелях и ресторанах высокого класса. Название связано с используемой при этом типе сервиса серебряной посудой.

21

Красно-белый круг с синей полосой, один из основных символов Лондона.

22

Традиционное блюдо мексиканской кухни. Небольшая лепешка (тортилья) с разнообразной начинкой.

23

Виктор Мелдрю – вымышленный персонаж ситкома Би-би-си «Одной ногой в могиле» (1990–2000), олицетворяющий архетипичного сварливого старика.

24

Инвестиционный фонд, который объединяет деньги инвесторов и вкладывает их с целью получить максимальную прибыль при наименьших возможных рисках.

25

Teach grandmother to suck eggs (англ.) – аналог русской поговорки «Яйцо курицу не учит».

26

Дежурное блюдо в английских пабах – хлеб с сыром, луком и пикулями.

27

Район на юго-востоке Лондона.

28

Район на юго-востоке Лондона.

29

(Лат.) Транспозиция (обратное расположение) внутренних органов.

30

Сеть «Facebook» принадлежит компании МЕТА, деятельность которой запрещена на территории РФ.

31

При раздельном сборе мусора контейнер зеленого цвета предназначен для сбора стеклотары без металлических и пластиковых крышек.

32

Апскейл (англ. upscale) – процесс увеличения разрешения или масштаба изображения и его качества до уровня высокой четкости.

33

Buzzy Bees Nursery (англ.) – сеть детских садов, основанная в 1983 году в Англии и насчитывающая 390 детских дошкольных заведений по всему миру.

34

Персонажи детских книг «Очень голодная гусеница» Эрика Карла и «Груффало» Джулии Дональдсон.

35

Line of Duty (англ.) – британский полицейский телесериал (2012–2021), включен в список 100 лучших британских сериалов всех времен.

36

Имеется в виду могвай, персонаж американского комедийного фильма ужасов «Гремлины» (1984).

37

Потайная комната в церкви или замке, где укрывались католические священники во время преследования католиков.

38

Здесь игра слов: (англ.) republican – республиканец; publican – хозяин паба.

39

Устройство для постепенного расширения мочки уха, чтобы вставить тоннели или другие украшения большего размера.

40

Общественная благотворительная организация в Соединенном Королевстве, созданная в 1946 году с целью сохранения, использования, обслуживания, восстановления и развития канального и речного судоходства Великобритании.

41

Трейнспоттер (от англ. train – поезд, spotting – обнаружение) – человек, увлекающийся отслеживанием и фотографированием поездов. Популярное хобби в Великобритании.

42

(Англ.) Thesis – диссертация; faeces – фекалии, экскременты.

43

Да, спасибо (исп.).

44

Ретроспективное распознавание лиц (Retrospective Facial Recognition, RFR) – технология, которая автоматически идентифицирует людей на основе данных, собранных в прошлом. В отличие от «живого» распознавания лиц (Live Facial Recognition, LFR), RFR не отслеживает трансляции с систем видеонаблюдения в режиме реального времени, а анализирует видеозаписи, полученные из других источников.

45

Crown Estate (англ.) – совокупность земель и владений в Великобритании и за ее пределами, принадлежащих британскому государству, где монарх выступает в качестве единоличной корпорации (Короны), тем самым придавая владениям статус «государственного имущества Короны».

46

Линия Лондонского метрополитена.

47

Район на юго-востоке Лондона и одноименный холм (Стрелковый холм) высотой 132 метра. Это самая высокая точка в районе Гринвич и одна из самых высоких точек Лондона.

48

Бесплатный автомобильный и пассажирский паром через реку Темзу в Восточном Лондоне. Соединяет Вулвич на южном берегу с Норт-Вулвичем на севере.

49

Regulation of Investigatory Powers Act 2000, RIPA (англ.). Согласно этому закону, полиция может требовать от подозреваемого предоставить пароль или код для доступа к электронным данным.

50

Ротари-клуб – некоммерческая общественная организация представителей бизнеса и профессиональной элиты, реализующая гуманитарные и благотворительные проекты. Члены клуба называют себя ротарианцами.

51

Сеть супермаркетов в Лондоне.

52

Самая восточная гавань Соединенного Королевства, имеет прямой выход к Северному морю.

Перейти на страницу: