Брахмавихара-Дхамма - Махаси Саядо. Страница 26


О книге
будут счастливы.

(Повторить три раза)

Далее объясняется второй метод, как следует развивать любящую доброту посредством разделения существ в соответствии с их размерами. Из этих трех видов, существа с огромными телами – это морские млекопитающие, такие как киты или черепахи, а также и те, что живут на поверхности земли, такие как слоны, драконы и т. д. К ним же относятся великаны (yakkha) и боги, такие как брахмы, живущие в различных небесных мирах. Маленькими существами являются беспозвоночные насекомые. Люди, собаки, свиньи, птицы и т. д. могут рассматриваться как относящиеся к категории среднего размера. В этой связи также трудно представить какую-то более детальную классификацию. Давайте снова попробуем развить любящую доброту по отношению к этим трем различным видам существ. Пожалуйста, повторяйте следующие строки:

Пусть существа с огромными телами будут счастливы.

Пусть существа с маленькими телами будут счастливы.

Пусть существа со средними телами будут счастливы.

Пусть все эти существа – большие, маленькие и средние будут счастливы.

(Повторить три раза)

Третий метод развития любящей доброты следует развивать также в связи с разделением существ на три категории – больших и жирных, мелкого и среднего размера. Из этих трех большими и жирными являются рыбы, черепахи, моллюски, улитки и т. д., структура тел которых короткая и полная. Мелкими (aṇuka) существами являются те, которых трудно разглядеть обычным глазом, например, блохи, личинки, бактерии и т. д. Средними существами являются те, которых можно разглядеть, но которые не столь большие и жирные. Их также трудно классифицировать более детально. В комментарии говорится, что некоторым образом среди существ одного вида можно выделить тех, которые сравнительно большие, средние и мелкие. То есть вполне можно включить людей с ростом больше метра семидесяти пяти и весом больше семидесяти килограмм в категорию крупных, с ростом меньше метра шестидесяти и весом меньше шестидесяти в категорию маленьких, и остальных в категорию средних. В этой связи также не следует проводить более детальное разделение. Соответственно давайте снова попробуем развить любящую доброту по отношению к этим трем видам существ. Пожалуйста, повторяйте следующие строки:

Пусть большие и жирные существа будут счастливы.

Пусть существа маленького размера будут счастливы.

Пусть существа среднего размера будут счастливы.

Пусть все эти существа – жирные, маленькие и средние будут счастливы.

(Повторить три раза)

Развитие любящей доброты по отношению к видимым и невидимым существам

Diṭṭhā vā ye va adiṭṭhā, ye va dūre vasanti avidūre.

Bhūtā va sambhavesī va, sabbasattā bhavantu sukhitattā.

Ye diṭṭhā vā – те существа, которых видели прежде; ye vā adiṭṭhā – и те существа, которых никогда не видели прежде; atthi – существующие; ye vā – также некоторые существа; dūre – в отдаленных местах; vasanti – живущие там; ye vā – также некоторые существа; avidūre – находящиеся по соседству; vasanti – живущие здесь; ye bhūtā vā – те существа, появляющиеся на свет; ye sambhavesī vā – существа, находящиеся в процессе становления; atthi – существующие; ime sabbasattā – все эти существа; sukhitattā – пусть они будут счастливы телесно и психически; bhavantu – пусть они будут счастливы и удовлетворены.

Первая пара – это способ, которым развивается любящая доброта по отношению к существам, которых видели прежде и которых никогда не видели прежде. Это вполне ясно и понятно. Поэтому давайте теперь попробуем развить любящую доброту по отношению к этим двум категориям существ. Пожалуйста, повторяйте следующие строки:

Пусть те существа, с которыми я встречался и виделся прежде, будут счастливы.

Пусть те существа, с которыми я никогда не встречался и не виделся прежде, будут счастливы.

Пусть все те существа, которых я видел прежде и которых я не видел прежде, будут счастливы. (Повторить три раза)

Вторая пара, состоящая из тех, кто живет по соседству, и тех, кто живет далеко, также является объектом развития любящей доброты. Для распространения чувства любящей доброты по отношению к тем, кто находится поблизости или далеко, это может рассматриваться по желанию. Давайте теперь попробуем развить любящую доброту по отношению к этим двум категориям существ. Пожалуйста, повторяйте следующие строки:

Пусть все те существа, которые живут поблизости, будут счастливы.

Пусть все те существа, которые живут далеко, будут счастливы.

Пусть все те существа, которые живут поблизости и далеко, будут счастливы.

(Повторить три раза)

Что касается третьей пары, то выражение «становление» означает, что обычные существа и практикующие (sekkhā) снова рождаются в следующем существовании, поскольку они все еще не освободились от загрязнений. Тогда как араханты больше не рождаются в другом существовании, поскольку они прекратили процесс становления. Само это выражение ye sambhavesī vā указывает на тех существ, которые все еще ищут (esī) нового рождения в процессе своего становления (sambhava). Еще более точно это можно выразить следующим образом: «Существа, вовлеченные в становление». Давайте теперь попробуем развить любящую доброту в соответствии с этим разъяснением. Пожалуйста повторяйте следующие строки:

Пусть араханты, прекратившие становление, будут счастливы.

Пусть обычные индивидуумы и практикующие, вновь рождающиеся, будут счастливы.

Пусть все завершившие становление и становящиеся будут счастливы.

(Повторить три раза)

В другом смысле это указывает на существ, которые вошли в материнское чрево во время зачатия, стремясь к новому существованию (sambhavesī). После рождения они становятся теми, кто является живым существом (bhūtā). Точно так же и существо, которое рождается из яйца, стремится к новому существованию. После периода созревания и высиживания оно становится живым существом. Существа, которые были перерождены в законченном материальном теле, и существа, появляющиеся в зависимости от вязкой жидкости в растениях, в тот момент, когда возникает сознание перерождения, считаются существами в становлении, т. е. стремящимися к становлению. Все те, кто становится живыми существами в результате своей каммы без зачатия в материнском чреве и не опираясь ни на что, с мгновенно появляющимся материальным телом, или формой, считаются стремящимися к новому существованию (sambhavesī), которое описывается в Комментарии как становление (bhūtā). Давайте теперь попробуем развить любящую доброту по отношению к ним и произнесем следующие строки:

Пусть эти существа, стремящиеся к становлению и зачинаемые в материнском чреве, будут счастливы.

Пусть эти существа, появляющиеся и уже родившиеся, будут счастливы.

Пусть все существа, стремящиеся к становлению и уже родившиеся, будут счастливы.

(Повторить три раза)

То, о чем только что говорилось, описывает способ развития любящей доброты, желания процветания и благополучия. Далее объясняется, как следует развивать любящую доброту, пожелание освобождения от страдания.

Развитие любящей доброты, с пожеланием освободиться от страдания

Na paro paraṃ nikubbetha, nātimaññetha katthaci na kiñci.

Byārosanā paṭighasaññā, nāññamaññassa dukkhamiccheyya.

Paro – один человек; paraṃ – против другого; na nikubbetha – не должен использовать обман. Обман может применяться в

Перейти на страницу: