Карнаух не выказал эмоций, но в уголках глаз мелькнуло явное одобрение.
— Das ist sehr großzügig. vielen Dank. Der Havaneser Club 15 Años ist selbst in der Schweiz nicht leicht zu finden. (Это очень щедро. Большое спасибо. Гаванский клуб 15 Años — это непросто найти даже в Швейцарии.)
— Ebenso wie eine zuverlässige Zusammenarbeit.(Так же, как и надежное сотрудничество.) — усмехнулся генерал.
— Der Zweck Ihres Besuchs?(Цель вашего визита?)
— Unser Fonds hatte die Notwendigkeit, Schweizer Franken in US-Dollar umzuwandeln. Die Bank, in der wir betreut werden, konnte uns keine akzeptablen Bedingungen bieten. Ich hoffe, dass Ihre Bank es besser machen kann…(У нашего фонда возникла необходимость конвертировать швейцарские франки в доллары США. Банк в котором мы обслуживаемся не смог предоставить нам, приемлемые условия. Я надеюсь, что ваш банк сможет сделать это лучше…)
— Um welche Summe geht es?(О какой сумме речь?)
— Sechshunderttausend Franken.(Шестьсот тысяч франков.)
Мужчины уселись друг напротив друга. На столе — папка с документами и две чашки чёрного кофе без сахара. Разговор продолжался на английском, уже менее формально.
— So, Mr. Henrique, I understand you're looking to exchange Swiss francs for US dollars?(Итак, мистер Энрике, я так понимаю, вы хотите обменять швейцарские франки на доллары США?)
— That's right. Preferably in cash and today.(Правильно. Желательно — наличными и сегодня.)
Карнаух поднял бровь, но не удивился.
— This is possible, but you must understand that the availability of cash has its limits. We can arrange this at the State Bank's exchange rate converted into rubles. However, we only have small denominations of banknotes. Most of them are worth up to ten.(Это возможно, но вы должны понимать, что наличие наличных денег имеет свои пределы. Мы можем организовать это по курсу Госбанка, пересчитанному через рубли. Но… у нас есть только банкноты мелкого достоинства. В основном номиналы до десятки.)
— It doesn't scare me. I treat a hundred bills with respect.(Это меня не пугает. Я и к сотне купюр отношусь с уважением.) — кивнул генерал. — Provided that it is real green paper, as well as the accepted market discount.(При условии, что это будет настоящая зеленая бумага, а также принятый рыночный дисконт.)
Карнаух усмехнулся. На мгновение в нем проскользнул дух советского чиновника, для которого всё — вопрос договорённости и дисциплины.
— The figure will be minimal — ten percent. (Цифра будет минимальной — десять процентов.)
— Acceptable.(Приемлемо.)
— But… you won't be the one to collect the money, will you?(Но… вы не будете тем, кто будет забирать деньги?)
— No. I have to leave the country. The transaction will be completed by the Chairman of the Longevity Foundation — Mr. Walter Müller. His credentials are in the folder.(Нет. Я вынужден покинуть страну. Оформлением сделки займется председатель Фонда долголетия г — н Вальтер Мюллер. Его документы находятся в папке.)
Карнаух пробежался глазами по документу, и прочитав, аккуратно положил его на место.
— I got it. The money will arrive tomorrow morning.(Понял. Сумма прибудет завтра утром.)
Они пожали руки. В рукопожатии было больше понимания, чем формальности.
— Welcome to Switzerland, Mr. Henrique.
— Thank you. And — спасибо, товарищ председатель. Мы ещё сделаем много полезного.
Карнаух чуть заметно улыбнулся, но ничего не ответил.
* * *
Следом за генералом, о сделанном сообщил Вальтер. Он, неспешно подавая чашки с крепким кофе, сдержанно улыбнулся:
— Второй аукцион прошел спокойно. Без неожиданностей.
— Обошлось без катарских интриг? — уточнил генерал.
— Обошлось. Оба покупателя выкупили свои лоты по заранее согласованной цене. Один залетный участник попытался взвинтить ставку — но его быстро отшили, культурно. В итоге на счет фонда поступило чуть меньше полутора миллионов франков.
— Неплохо, — кивнул Костя. — Что с антиквариатом?
Вальтер потянулся к папке, но ответил на память:
— Предметы будут выставлены на следующих торгах. Представитель Катара уже положил на них глаз. Сейчас идут переговоры по цене.
— То есть фонд уже на плаву, — с довольной ухмылкой заметил генерал.
— Более того, — продолжил Вальтер, — я официально покинул свой гроссбанк. С сегодняшнего дня полностью на службе в фонде.
Я огляделся по сторонам, отмечая уютную, но строго оформленную обстановку:
— А это что за помещение?
— Новый офис фонда. Арендую через подставную структуру. Раньше здесь располагалась страховая компания, здание старое, с хорошей юридической историей.
Филипп Иванович вскинул брови, а потом криво улыбнулся:
— Идеально. Теперь можно собирать необходимую информацию под вывеской геронтологического проекта. Официально — оздоровление, восстановление, долголетие. А неофициально — анализ сетей, где людей «списывают» за ненадобностью.
— Именно, — подтвердил Вальтер. — Без этого фонда нам было бы не пробиться.
Генерал перевёл взгляд на окно:
— Пока кое-где оседает пыль, у нас с вами есть шанс сыграть на другом поле.
Глава 2
Атмосферник шёл на минимальной тяге, плавно огибая ночные склоны Юры. Под нами блестели огни кантонов, будто кто-то рассыпал во тьме пригоршню крошечных монет. В кабине было тихо, только низкое гудение стабилизаторов да мягкое дыхание генерала рядом.
— Ну что скажешь, — наконец нарушил молчание Филипп Иванович, глядя вперёд, где по горизонту тянулась тонкая линия тумана. — Наш банкир Карнаух, он кто по твоему?
Я оторвал взгляд от панели связи:
— Осторожен. С виду — человек системы, но держит дистанцию и с Москвой, и с Берном. Я отметил пару деталей: когда упомянули фонд, он слегка оживился. Значит, в теме. Когда заговорили о транзите через рубль — напрягся. Значит, есть для него какой-то риск.
Генерал усмехнулся, не поворачивая головы:
— Хорошее наблюдение. А его швейцарцы?
— Его помощник — явно не из простых. Чисто говорит по-русски, но делает вид, что понимает лишь половину. А девушка-секретарь… у неё слишком хороший акцент для переводчицы. Скорее, контролёр с их стороны. Думаю, над Карнаухом стоит негласный надзор, вопрос только чей?
— Значит, действуем по схеме «тонкая паутина», — сказал генерал, глядя на зелёный отсвет приборов. — Плотное наблюдение, прослушивание, но без шума. Пусть думают, что мы и вправду из Белиза.
Я кивнул:
— «Помощник» уже повесил над Цюрихом один из зондов и с его помощью просканировал периметр их офиса. Можем установить автономные узлы наблюдения через линию электросети и вентиляцию.
— Пусть твои искины возмут под наблюдение весь штат банка…
— Понял, а контроль финансовых каналов пойдёт через снятие копий всей финансовой документации: движение сертификатов, участие в аукционах, валютные переводы. Всё — в виде статистики.
— Прекрасно, — сказал генерал спокойно. — Если Карнаух чист — выйдем на доверие. Если