Попаданец. Вкус будущего - гурман прошлого. - Людмила Вовченко. Страница 7


О книге
Qu’est-ce que tu veux?

Qu’est-ce que tu veux? — «Чего ты хочешь?»

— J’aimerais vous faire goûter quelque chose, — ответил он спокойно.

J’aimerais vous faire goûter quelque chose — «Я хотел бы дать вам попробовать кое-что».

Она прищурилась, но жестом разрешила. Он поставил горшочек, снял крышку.

Запах разошёлся сразу.

Женщина замерла. Потом взяла ложку, попробовала. Закрыла глаза.

Мгновение. Два.

— C’est… profond, — сказала она тихо.

C’est… profond — «Это… глубоко».

Она попробовала ещё.

— Très aromatique. Mais… on ne fait pas ça ici.

Très aromatique… on ne fait pas ça ici — «Очень ароматно… но у нас так не делают».

— Avec quoi vous le serviriez? — спросил он.

Avec quoi vous le serviriez? — «С чем бы вы это подали?»

Она задумалась.

— Je ne sais pas…

Je ne sais pas — «Не знаю».

— Avec des pâtes, — сказал он.

Avec des pâtes — «С пастой».

— Des… quoi?

Des… quoi? — «С чем?»

— De la pâte coupée en fines bandes. Bouillie. Et ensuite le sauce.

De la pâte coupée en fines bandes… — «Тесто, нарезанное тонкими полосками. Сваренное. А потом соус».

Она удивлённо посмотрела на него.

— Je ne t’ai jamais vu comme ça. Avant, tu mangeais ma soupe et mes petits pains, et ça te suffisait.

Je ne t’ai jamais vu comme ça… — «Я никогда не замечала за тобой таких знаний. Раньше ты ел мою похлёбку и булочки — и тебе хватало».

Лоран закрыл глаза на секунду. Вспомнил блю, кофе, утро.

— J’ai beaucoup de choses en tête. Mais pas tout est possible maintenant.

J’ai beaucoup de choses en tête… — «У меня в голове много всего. Но сейчас доступно не всё».

Девочка слезла с бочки и подошла ближе.

— Ça sent comme la forêt, — сказала она серьёзно.

Ça sent comme la forêt — «Пахнет как лес».

Он улыбнулся и присел на корточки.

— Parce que ça vient de la forêt.

Parce que ça vient de la forêt — «Потому что это из леса».

Девочка посмотрела на него внимательно и вдруг улыбнулась. Женщина это заметила.

— Tu sais parler aux enfants, — сказала она удивлённо.

Tu sais parler aux enfants — «Ты умеешь говорить с детьми».

— J’ai appris, — просто ответил он.

J’ai appris — «Я научился».

Она помолчала. Потом кивнула.

— Reviens demain. On va essayer quelque chose.

Reviens demain… — «Приходи завтра. Попробуем кое-что».

Лоран вышел в вечерний Лион с пустым горшочком и тяжёлой, спокойной уверенностью внутри. Это не была победа. Это было начало партнёрства.

Он шёл домой и думал:

Земля умеет ждать. Люди — тоже. Главное — не торопиться и не врать.

Работа продолжалась.

Глава 3.

Глава 3.

Дом, который должен выжить

Утро началось с холода.

Не того бодрящего холода, который в другой жизни Лоран любил за ясность мыслей и чистоту воздуха, а холодного, сырого, пробирающегося под одежду и оседающего в костях. Камень дома за ночь промёрз, и теперь отдавал это промерзание всему живому внутри. Лоран проснулся ещё до рассвета, лежал несколько минут, глядя в потолок, и прислушивался не к звукам — к ощущениям тела.

Надо что-то делать с одеждой. Так нельзя работать.

Камзол, доставшийся этому телу, был добротным, но тяжёлым и неудобным: тянул в плечах, мешал наклоняться, натирал под мышками. В XXI веке он бы просто заказал себе новую куртку или рабочую форму. Здесь — нет. Здесь всё решалось либо деньгами, либо руками. А денег не было.

Он встал, тихо, чтобы не разбудить мать, и накинул на плечи старый плащ. Ткань пахла дымом, козьей шерстью и чем-то кислым — возможно, остатками дешёвого уксуса, которым его когда-то пытались «освежить». Лоран поморщился, но не стал снимать.

Во дворе было ещё темно. Небо только начинало сереть, и на этом сером фоне дом выглядел приземистым, упрямым, будто специально вросшим в землю. Каменные стены, потемневшие от времени, неровная кладка, трещины, которые пока держались, но требовали внимания. Сарай справа перекосился, крыша осела — ещё зима, максимум две, и она рухнет. Загон для козы выглядел лучше: Реми вчера поработал честно, доски теперь держались крепко.

— Уже встал? — раздался сзади хрипловатый голос.

Лоран обернулся. Мать стояла в дверях, кутаясь в платок. Лицо у неё было уставшее, но не злое. Просто из тех лиц, которые давно не ждут от жизни подарков.

— Да, — ответил он. — Холодно.

— Осень, — пожала она плечами. — А дальше будет хуже.

Тем более надо спешить, — подумал Лоран, но вслух сказал другое:

— Сегодня придут работать?

— Плотник придёт, — кивнула мать. — Реми слово держит. А старик… — она замялась, — старик тоже обещал зайти. С Марией.

Лоран приподнял бровь.

— Мария?

— Служанка, — пояснила мать, будто это было очевидно. — Живёт неподалёку. Шьёт хорошо, но старая уже.

Старая — значит опытная. Хорошо.

— Нам это пригодится, — сказал он.

Мать посмотрела на него внимательно, будто пыталась разглядеть что-то новое в лице сына.

— Ты вчера говорил… про заборы, про улиток… — начала она осторожно. — Ты уверен?

Лоран не ответил сразу. Он подошёл к загону, проверил крепления, потом наклонился, взял в ладонь горсть земли и растёр между пальцами.

— Я уверен только в одном, — сказал он спокойно. — Если мы будем делать то же самое, что делали раньше, результат будет тот же. А он нас не устраивает.

Мать фыркнула, но возражать не стала.

С первыми лучами солнца во двор вошёл Реми. Сегодня он выглядел иначе, чем вчера: чистая рубаха, пусть и выцветшая, кожаный фартук, на поясе — инструменты. Мужчина был крепкий, плечистый, с лицом, обветренным и честным. Таких людей Лоран уважал: они не умели красиво говорить, но умели делать.

— Bonjour, — кивнул Реми. — С чего начинаем?

— С сарая, — ответил Лоран. — Крыша.

Реми посмотрел, прищурился, прошёлся вдоль стены, потрогал балки.

— Доски старые, — сказал он. — Но часть можно оставить. Новые нужны сюда и сюда. — Он ткнул пальцем. — А ещё… — он посмотрел на Лорана с интересом, — ты вчера про улиток серьёзно говорил?

— Серьёзно, — кивнул Лоран. — Но не здесь. Я покажу
Перейти на страницу: