От отчаяния она начала проводить всё больше времени в кафе. К счастью, напряжённые отношения между родителями здесь ощущались не так сильно, потому что они почти не пересекались – отец занимался выпечкой, а мать стояла за прилавком.
Кейт нравилось, что родители оставили интерьер таким, каким он был при прежней хозяйке Молли Крукер, хотя она подозревала, что это объяснялось скорее нехваткой денег. Сочетание небесно-голубых стен, штор в цветочек и абажуров с кружевами придавало помещению старомодный, но уютный вид. Массивная стойка из тёмного дерева и старый кассовый аппарат ещё больше подчёркивали это впечатление. На полках за стойкой громоздились чашки и тарелки всех возможных форм и расцветок. Они совершенно не сочетались друг с другом, будто старушка Молли собирала посуду у родственников, знакомых или на барахолках. То же самое касалось и мебели: стулья и столы были подобраны случайным образом, и среди них не нашлось бы ни одной пары. Всё это выглядело немного хаотично, но очаровательно. Кейт нравилось кафе таким, каким оно было. А уж если учесть, что её отец выпекал лучшие в мире торты, кексы и печенье, то заведение становилось просто великолепным.
В то утро Кейт не сиделось дома. Но пошёл дождь, отчего мысль о прогулке пришлось отбросить, а настроение окончательно упало. По телевизору не показывали ничего интересного, а Бен настолько погрузился в изучение звёздного атласа, что забыл обо всём вокруг. Кейт спустилась по лестнице и открыла дверь, которая вела прямо на кухню кафе. Отец одновременно смешивал что-то в нескольких мисках, и вид у него был слегка озабоченный.
– Хммм, чем тут так вкусно пахнет? – спросила Кейт, вдыхая аромат.
– Лимонными маффинами, – коротко ответил отец, указывая на решётку, на которой остывала целая партия маленьких жёлтых кексиков.
– По рецепту старой Молли? – спросила Кейт.
– Откуда ты знаешь? – удивился отец.
– У меня есть свои источники, – ухмыльнулась она, схватила ещё тёплый маффин и откусила кусочек.
Билли был прав – они были восхитительны.
– Убери руки! – возмутился отец.
– Поздно, – хихикнула Кейт, проскользнув через распашную дверь в зал и спрятавшись за стойкой. Мать как раз расставляла чашки на полке.
– Привет, мам. – Кейт села на столешницу, свесила ноги и съела остаток кекса. – Много посетителей сегодня?
– Нет, только миссис Фаррингтон.
Как по команде, из-за одного из столиков раздался бодрый голос:
– Можно мне ещё чашечку кофе, дорогая? Чёрный, как всегда.
Мать сдула прядь волос с лица и умоляюще посмотрела на дочку.
– Можешь быстро отнести?
– Конечно.
Кейт спрыгнула со стойки, отряхнула крошки от маффина с брюк и взяла кофейник, стоявший на подогревателе кофемашины.
Миссис Фаррингтон сидела за столиком у окна и изучала сегодняшнюю газету через огромную лупу. Вид у неё был скорее как у детектива, ищущего улики, чем у близорукой старушки, – правда, эта мадам-детектив не курила трубку и не носила клетчатую шляпу, зато была увешана украшениями. На ней сверкали кольца, ожерелья, серьги – многие с переливающимися разноцветными камнями, будто гостья собралась на бал, а не в маленькое деревенское кафе.
– Здравствуйте, миссис Фаррингтон, – сказала Кейт, наливая ей кофе.
Пожилая леди была единственной клиенткой, которая заказывала кофе.
Мать специально не стала выбрасывать старенькую кофеварку с фильтром, когда делали ремонт, и теперь каждый день по кафе разносился узнаваемый аромат. Старушка принюхалась и одарила Кейт лучезарной улыбкой.
– Как мило с твоей стороны, дорогая. «Жизнь слишком коротка для чая», – всегда говорил мой покойный Альберт. Он был очень мудрым человеком.
Она похлопала Кейт по руке, отчего её браслеты громко звякнули, и сделала большой глоток из чашки.
– Ах, великолепно.
Кейт улыбнулась. Она любила эту старушку. Миссис Фаррингтон была завсегдатаем ещё при Молли Крукер и часто проводила в кафе по нескольку часов, просто коротая время.
– Посиди со мной минутку, – попросила она, складывая газету. – В новостях всё равно каждый день одно и то же.
Кейт поставила кофейник на соседний столик и села. Сегодня ей по душе были любые перемены.
– Ты уже освоилась в Даркмуре? – спросила миссис Фаррингтон. – Тебе здесь нравится?
– Ну, – неопределённо протянула Кейт. – Здесь… нормально. Немного… глушь, наверное. И погода отвратительная.
Миссис Фаррингтон улыбнулась.
– Ценю твою вежливость. Но на самом деле ты считаешь, что тут ужасно скучно, не так ли?
Кейт удивлённо взглянула на неё, и старушка заговорщически ей подмигнула.
– Дай Даркмуру шанс. В этой деревне есть на что посмотреть. Просто не всё видно с первого взгляда. Самое интересное всегда происходит в тени.
– Что вы имеете в виду?
– Например, знала ли ты, что раньше Даркмур был уголком контрабандистов?
– Серьёзно?
– Разумеется. Они прятали товар в заброшенной шахте.
– Ух ты. – Кейт и в самом деле удивилась. – А что они перевозили?
– Краденое. В широком смысле. У побережья полно опасных течений и скрытых рифов. До того как построили маяки, корабли то и дело подходили слишком близко к берегу и разбивались о скалы. Контрабандисты грабили груз, который перевозили суда, и продавали его. Больших денег это не приносило, но хватало, чтобы выжить.
– И это было так просто? – удивилась Кейт. – А как же полиция? Она ведь должна была заподозрить неладное.
– Конечно. Служители закона не раз допрашивали всех жителей деревни.
– И никто ничего не заметил и не рассказал?
Миссис Фаррингтон хихикнула и покрутила один из своих перстней.
– Ах, дорогая. Вся деревня была в курсе. Но после закрытия шахты большинство жителей здесь потеряли работу. А контрабанда давала им хоть какой-то доход.
– То есть контрабандисты и жители деревни были заодно?
– Всё ещё интереснее: жители деревни и были контрабандистами. Полиция это подозревала, но доказательств найти не могла, а деревенские держались друг за друга не разлей вода. Никто так и не смог их уличить.
– Невероятно. А когда это было?
Миссис Фаррингтон покачала головой.
– Хм… точно сказать не могу. Записей об этом не сохранилось. Я знаю только, что контрабанда прекратилась в одночасье. Когда вдоль побережья построили маяки, это, видимо, перестало быть выгодным – корабли стали тонуть намного реже. – Старушка ненадолго задумалась. – Это напоминает мне легенду о пиратском корабле. Ты когда-нибудь слышала о ней?
– Пиратский корабль? – взволнованно переспросила Кейт. – Здесь, в Даркмуре?
Миссис Фаррингтон заговорщически кивнула.
– О да. Затонул прямо у берега. Говорят, на борту был клад, но его так и не нашли. Старик Маркус знает об этом больше всех. Сходи к нему, он живёт возле рыбацких хижин. – Она подмигнула Кейт. – В любом случае нельзя сказать, что в Даркмуре тогда было скучно.
Пожилая