40
Черный порошок, который получается в процессе обугливания различных веществ, средство традиционной медицины.
41
1 тё равен 109 метрам.
42
Оби – пояс для традиционной японской одежды, мужской обычно около 10 сантиметров в ширину, женский – до 30 сантиметров.
43
1 сяку равен 30,3 сантиметра.
44
Джеймс Эббот Мак-Нейл Уистлер – американский художник, мастер живописного портрета, а также офорта и литографии. Один из известных тоналистов – предшественников импрессионизма и символизма. Приверженец концепции «искусство ради искусства».
45
Рип ван Винкль – герой одноименного рассказа Вашингтона Ирвинга, проспавший двадцать лет в горах и вернувшийся оттуда, когда все его знакомые умерли.
46
«Хатопоппо» – японская детская песенка, впервые опубликованная в учебнике для первого класса начальной школы в 1911 году.
47
Сёсэй – ученики и студенты, которым предоставляли комнату и питание в обмен на выполнение небольших поручений и домашних обязанностей.
48
Аманатто – бобы в сахарной глазури.
49
Ступа – буддийское архитектурно-скульптурное сооружение, реликварий или памятник.
50
Три сяку – это около 91 см.
51
1861 год.
52
Гэта – японские деревянные сандалии в форме скамеечки, одинаковые для обеих ног (сверху имеют вид прямоугольников со скругленными вершинами и, возможно, немного выпуклыми сторонами). Придерживаются на ногах ремешками, проходящими между большим и вторым пальцами.
53
Юката – традиционное летнее кимоно без подкладки, носят чаще после купания или на отдыхе.
54
Нагая – тип городского жилого здания в традиционной Японии. Подобные дома были характерны для эпохи Эдо. Нагая представлял собой дом барачного типа, разделенный на маленькие комнаты, рассчитанные на проживание 1–2 человек.
55
Обон – японский трехдневный праздник поминовения усопших. Согласно традиции, считается, что в это время года души усопших возвращаются к живым и посещают своих родных.
56
Авасэ – кимоно на легкой подкладке.
57
Поговорка. Приблизительный аналог: «Что позволено Юпитеру, не позволено быку».
58
Токийский район «красных фонарей» эпохи Эдо.
59
Инугами – дух в обличье пса.
60
В традиционной японской системе времени сутки делились на 12 промежутков по два часа, которые назывались иттоки. Шесть иттоки приходились на дневное время между восходом и закатом, и еще шесть – на ночное, от заката до рассвета. Иттоки также делились на половины, обозначающие часовые промежутки. Например, нанацу-доки – это седьмой токи, начинающийся примерно в четыре утра или в четыре вечера. Половина нанацу-доки приходилась на пять утра или пять вечера, поэтому начало нанацу-доки соответствовало примерно четырем часам.
61
Хатамото – высшие вассалы рода Токугава в период Эдо, имеющие особые привилегии, такие как право встречаться с сёгуном и носить оружие в его присутствии. В отличие от гокэнинов, которые были низшими слугами, хатамото занимали более высокое положение, хотя доходы обеих категорий часто совпадали.
62
Содоку – простое чтение.
63
Кэн – мера длины, около 1,81 метра. Таким образом, полтора кэна – примерно 2,7 метра.
64
В эпоху Эдо титул тайсин (или тайсин хатамото) давался лишь тем хатамото, чей доход превышал 8000 коку риса, что делало их влиятельными вассалами с особыми привилегиями и большим весом при дворе сёгуна.
65
Тюгосё – низкий воинский ранг в эпоху Эдо, занимавший промежуточное положение между рядовыми асигару и самураями. Часто этот титул давали денщикам или камердинерам, служившим при высокопоставленных вельможах, выполняя поручения и обязанности личных слуг.
66
Тё – японская мера длины, 109 метров.
67
Тэнгу – мифологическое существо в японском фольклоре, часто изображаемое как человекоподобная птица; ассоциируется с горными регионами и известно своей силой и мудростью.
68
Примерно 12,5–14,5 метра.
69
Особняк Блюдец (Сараясики) – японская легенда XVI века о горничной Окику, которую обвинили в потере драгоценного блюдца. После смерти ее дух каждую ночь пересчитывает блюдца, доходя до девяти, и горько стонет, не находя десятого, оставаясь неупокоенным.
70
Рё – золотая монета эпохи Эдо.
71
Нибукин – мелкая золотая монета в два бу, которая была в ходу в период Эдо. Две монеты нибукин равнялись одному рё.
72
Одэдэко – различные небольшие театры, не входящие в три главных театра Эдо, их название происходит от кукол одэдэко, которых использовали в уличных представлениях.
73
Дзюбако – традиционная многослойная коробка, используемая для хранения и подачи еды.
74
Гокэнин – это мелкопоместные служилые дворяне в феодальной Японии, являвшиеся наследственными вассалами сёгуна и занимавшие низшие позиции в самурайском обществе.
75
Рис измеряли мешками тавара, 1 мешок имел объем около 72 литров и вес 60 кг.
76
Тампояри – тренировочное копье, состоящее из длинной палки, конец которой, представлявший наконечник копья, был набит уплотнителем.
77
Слово «каракатица» (ика) созвучно с омиэ-ика (досл. «ниже уровня, допускающего аудиенцию»), обозначающим самураев низшего статуса, которые не имели права быть представленными высокопоставленным лицам, например сёгуну.
78
Тринадцатая ночь – ночь на 14‑е число 9‑го месяца по лунному календарю, славящаяся красивым полнолунием.
79
Дорокудзин – общее название ряда синтоистских и буддистских божеств, которые призваны защищать жителей и/или путников от злых духов.
80
Ботамоти – сладкие моти из красной фасоли.
81