Убийства в «Потерянном раю» - Эдогава Рампо. Страница 51


О книге
– традиционный ритуальный танец, который исполняют для поклонения богам. «Львиная» кагура – один из его многочисленных видов. Артисты выступают в масках львов.

40

Черный порошок, который получается в процессе обугливания различных веществ, средство традиционной медицины.

41

1 тё равен 109 метрам.

42

Оби – пояс для традиционной японской одежды, мужской обычно около 10 сантиметров в ширину, женский – до 30 сантиметров.

43

1 сяку равен 30,3 сантиметра.

44

Джеймс Эббот Мак-Нейл Уистлер – американский художник, мастер живописного портрета, а также офорта и литографии. Один из известных тоналистов – предшественников импрессионизма и символизма. Приверженец концепции «искусство ради искусства».

45

Рип ван Винкль – герой одноименного рассказа Вашингтона Ирвинга, проспавший двадцать лет в горах и вернувшийся оттуда, когда все его знакомые умерли.

46

«Хатопоппо» – японская детская песенка, впервые опубликованная в учебнике для первого класса начальной школы в 1911 году.

47

Сёсэй – ученики и студенты, которым предоставляли комнату и питание в обмен на выполнение небольших поручений и домашних обязанностей.

48

Аманатто – бобы в сахарной глазури.

49

Ступа – буддийское архитектурно-скульптурное сооружение, реликварий или памятник.

50

Три сяку – это около 91 см.

51

1861 год.

52

Гэта – японские деревянные сандалии в форме скамеечки, одинаковые для обеих ног (сверху имеют вид прямоугольников со скругленными вершинами и, возможно, немного выпуклыми сторонами). Придерживаются на ногах ремешками, проходящими между большим и вторым пальцами.

53

Юката – традиционное летнее кимоно без подкладки, носят чаще после купания или на отдыхе.

54

Нагая – тип городского жилого здания в традиционной Японии. Подобные дома были характерны для эпохи Эдо. Нагая представлял собой дом барачного типа, разделенный на маленькие комнаты, рассчитанные на проживание 1–2 человек.

55

Обон – японский трехдневный праздник поминовения усопших. Согласно традиции, считается, что в это время года души усопших возвращаются к живым и посещают своих родных.

56

Авасэ – кимоно на легкой подкладке.

57

Поговорка. Приблизительный аналог: «Что позволено Юпитеру, не позволено быку».

58

Токийский район «красных фонарей» эпохи Эдо.

59

Инугами – дух в обличье пса.

60

В традиционной японской системе времени сутки делились на 12 промежутков по два часа, которые назывались иттоки. Шесть иттоки приходились на дневное время между восходом и закатом, и еще шесть – на ночное, от заката до рассвета. Иттоки также делились на половины, обозначающие часовые промежутки. Например, нанацу-доки – это седьмой токи, начинающийся примерно в четыре утра или в четыре вечера. Половина нанацу-доки приходилась на пять утра или пять вечера, поэтому начало нанацу-доки соответствовало примерно четырем часам.

61

Хатамото – высшие вассалы рода Токугава в период Эдо, имеющие особые привилегии, такие как право встречаться с сёгуном и носить оружие в его присутствии. В отличие от гокэнинов, которые были низшими слугами, хатамото занимали более высокое положение, хотя доходы обеих категорий часто совпадали.

62

Содоку – простое чтение.

63

Кэн – мера длины, около 1,81 метра. Таким образом, полтора кэна – примерно 2,7 метра.

64

В эпоху Эдо титул тайсин (или тайсин хатамото) давался лишь тем хатамото, чей доход превышал 8000 коку риса, что делало их влиятельными вассалами с особыми привилегиями и большим весом при дворе сёгуна.

65

Тюгосё – низкий воинский ранг в эпоху Эдо, занимавший промежуточное положение между рядовыми асигару и самураями. Часто этот титул давали денщикам или камердинерам, служившим при высокопоставленных вельможах, выполняя поручения и обязанности личных слуг.

66

Тё – японская мера длины, 109 метров.

67

Тэнгу – мифологическое существо в японском фольклоре, часто изображаемое как человекоподобная птица; ассоциируется с горными регионами и известно своей силой и мудростью.

68

Примерно 12,5–14,5 метра.

69

Особняк Блюдец (Сараясики) – японская легенда XVI века о горничной Окику, которую обвинили в потере драгоценного блюдца. После смерти ее дух каждую ночь пересчитывает блюдца, доходя до девяти, и горько стонет, не находя десятого, оставаясь неупокоенным.

70

Рё – золотая монета эпохи Эдо.

71

Нибукин – мелкая золотая монета в два бу, которая была в ходу в период Эдо. Две монеты нибукин равнялись одному рё.

72

Одэдэко – различные небольшие театры, не входящие в три главных театра Эдо, их название происходит от кукол одэдэко, которых использовали в уличных представлениях.

73

Дзюбако – традиционная многослойная коробка, используемая для хранения и подачи еды.

74

Гокэнин – это мелкопоместные служилые дворяне в феодальной Японии, являвшиеся наследственными вассалами сёгуна и занимавшие низшие позиции в самурайском обществе.

75

Рис измеряли мешками тавара, 1 мешок имел объем около 72 литров и вес 60 кг.

76

Тампояри – тренировочное копье, состоящее из длинной палки, конец которой, представлявший наконечник копья, был набит уплотнителем.

77

Слово «каракатица» (ика) созвучно с омиэ-ика (досл. «ниже уровня, допускающего аудиенцию»), обозначающим самураев низшего статуса, которые не имели права быть представленными высокопоставленным лицам, например сёгуну.

78

Тринадцатая ночь – ночь на 14‑е число 9‑го месяца по лунному календарю, славящаяся красивым полнолунием.

79

Дорокудзин – общее название ряда синтоистских и буддистских божеств, которые призваны защищать жителей и/или путников от злых духов.

80

Ботамоти – сладкие моти из красной фасоли.

81

Перейти на страницу: