Поиск сокровищ - Мэри Элис Монро. Страница 43


О книге
когда-то пересекались. Мой сын вырос здесь, на Дьюисе. Но я хочу представить его вам официально: мой сын Эрик. Отставной военный, капитан.

Страшила поставил контейнер, выпрямился и протянул папе для пожатия свою жуткую руку без кончиков пальцев. Я подумал, успел ли он заметить, что у папы нет половины ноги – под брюками протеза было не видно.

– Я тоже служил в армии, – сказал Гарольд. – Ушел добровольцем в июле тысяча девятьсот шестьдесят пятого года. Как восемнадцать исполнилось, сразу и записался. И пробыл там четыре года.

– Наверное, во Вьетнаме? – предположил папа.

Старик медленно кивнул.

– Да. Много там отличных ребят осталось.

Папа опустил голову.

– Понимаю. Даже слишком хорошо.

Хани наконец повернулась ко мне.

– Гарольд, – продолжила она, – а эти прелестные детишки – мой внук Джейк и его друзья Лоуви Легар и Мейсон Симмонс.

Мистер Мейнард посмотрел на нас сощуренными водянистыми глазами. Для нас у него нашлось одно-единственное слово:

– Здрасьте.

Мейсон шагнул к нему ближе и сказал:

– Спасибо за службу родине, сэр.

А потом отступил обратно.

Лоуви махнула рукой.

– Счастлива с вами познакомиться, сэр.

Я не сразу набрался храбрости протянуть Страшиле руку.

– Спасибо, что пригласили нас к себе.

Гарольд Мейнард взял мою руку, коротко тряхнул. Кожа у него была сухая, пальцы костлявые, но в целом ничего страшного.

– Мы с вами, кажется, уже встречались, – заметил он, и в голосе засквозила улыбка.

Я побледнел.

Повисло молчание, а потом старик продолжил:

– На берегу. Я тот старый пень с металлоискателем.

Мы хором пробормотали:

– Да, конечно.

И покивали.

– Как, нашли что интересное? – осведомился он. – Кроме жестянок и наушников? – Он усмехнулся. – Хотите, проведу вас по дому? Я много лет доводил его до ума. По сути, это весь мой мир. – Он посмотрел на большое панорамное окно с видом на океан. – Дом и еще берег моря.

Он двинулся вперед своей медлительной шаркающей походкой, однако я чувствовал, с какой гордостью он показывает нам свое наземное судно от кормы до бушприта. Закончили мы на узком выступе, который выдавался из деревьев в сторону океана. Над ним тянулся ряд небольших окон, похожих на иллюминаторы.

– Это то, что мы видели с катера, – прошептал я Мейсону.

Он кивнул, но ничего не сказал.

– Дом я сам спроектировал, – продолжил мистер Мейнард и подвел нас к гостиной – большому открытому пространству. – Знаете, – добавил он, усмехнувшись, – а давненько у меня не было гостей. – Он улыбнулся, посмотрел на нас через плечо. – А дело-то хорошее. – Он раскинул руки. – Смотрите на все, на что захочется.

Мейсон тут же двинулся к столу у стены, на деле представлявшему собой большой корабельный компас. Я отошел к старинной картине с изображением судов, очень большой – она занимала половину стены. На картине было изображено морское сражение среди бурных волн. Над несколькими пушками на бортах клубился дым. А на одном корабле развевался маленький обтерханный Веселый Роджер.

– Пираты, – прошептал я.

– Ух ты! С ума сойти! – Лоуви склонилась над одной из витрин, стекло запотело от ее дыхания.

Мистер Мейнард подошел ближе, протер стекло рукавом.

– Это модель «Мести королевы Анны». Немало я отдал золотых дублонов за эту копию корабля Черной Бороды. Нравится?

Мейсон, присвистнув, кивнул.

– Идите сюда, – пригласил мистер Мейнард и повел нас к еще одной витрине. Постучал по ней изувеченным пальцем. – Это вас, наверное, заинтересует. – Он смерил нас всех троих испытующим взглядом. – Тут лежат мои настоящие сокровища. Те, которые я сам нашел. Некоторые – прямо здесь, на Дьюисе. Другие… – Губы его искривились, он передернул костлявыми плечами. – …в других концах мира.

Мы сгрудились у витрины, вгляделись. Находки были разложены на черном бархате, рядом с каждой имелась этикетка.

– Ух ты, какие пуговицы! – восхитилась Лоуви. – Тут сказано, они времен Гражданской войны.

Мейсон наклонился дальше.

– Классные пули для мушкета. – Он повернулся к мистеру Мейнарду. – Вы их нашли с помощью металлоискателя?

– Именно.

Мейсон улыбнулся, кивнул.

– Я тогда тоже что-нибудь такое найду.

А я вгляделся в коллекцию старинных бутылок разных размеров, форм и цветов – в основном насыщенно-синего, изумрудно-зеленого или медового. Рядом с ними красовались монеты. У меня перехватило дыхание. Я указал на одну, большую, золотую – она лежала отдельно.

– Вот эта, – выпалил я. – Про нее ведь писали в газете, да? Это золотой дублон?

Мейсон с Лоуви подбежали поближе, чтобы получше рассмотреть монету, с которой и началось наше увлечение старинными кладами.

Мистер Мейнард тоже подошел, заложив руки за спину. Улыбнулся – лицо его из сурового сделалось добродушным.

– Он самый, – ответил он. – Самая ценная находка за всю мою жизнь.

Больше ждать я уже не мог. Вытащил из кармана монетки, которые мы отыскали в старом папином сундучке, протянул их Страшиле.

– Мистер Мейнард, вы знаете, что это за монеты?

Он протянул мне ладонь. Нагнулся над монетами, рассмотрел, а когда распрямился, мне показалось, что глаза его искрятся азартом.

– Очень интересно. Давайте повнимательнее посмотрим, ладно? Идите за мной.

Мы вслед за ним прошли по коридору в еще одну комнату. Мистер Мейнард распахнул тяжелую деревянную дверь.

– Ух ты! – воскликнула, заходя, Хани; она прижала руку к груди. Стены были от пола до потолка заставлены полками с книгами. К латунной балке крепилась передвижная стремянка. Я плохо себе представлял, как старый мистер Мейнард лазает по этой крутой лесенке за книгами. Но он, видимо, лазал, потому что больше же в доме не жил никто. Я сразу понял, что Хани будто попала в книжный рай.

Вслед за мистером Мейнардом мы подошли к большому старинному столу размером с наш обеденный стол. Тем не менее вся его поверхность была завалена бумагами. Мистер Мейнард включил стоявшую на столе зеленую лампу, сел, разложил монеты на кожаной поверхности. Хани бродила по комнате, пожирая глазами книги, а мы сгрудились у стола, широко раскрыв глаза в предвкушении. Папа сел рядом на свободный стул. Стало так тихо, что все слышали дыхание старика.

Он взял костлявыми пальцами лупу, склонился над монетами. Длинные редкие волосы упали ему на лоб. Через несколько минут он развернул вертящийся стул и потянулся к книге, которая стояла довольно далеко. Перелистал несколько страниц, что-то пометил на листе бумаги. Повторял то же самое раз за разом, исписав в итоге целую страницу.

От долгого стояния у меня разболелись ноги. Наконец мистер Мейнард откинулся на спинку стула, повернулся к нам.

Мы все выпрямились.

– Ну, дети, повезло вам с находкой.

Я прочистил горло.

– Если честно, сэр, нашли-то их не совсем мы. В смысле, в первый раз. Их нашел мой папа. Когда был маленьким.

Мистер Мейнард повернулся к папе.

– Правда?

– Так точно, сэр. Вдвоем с Пожарником Рэндом.

– Когда?

Перейти на страницу: