Наст. имя – Альберт Битциус; швейцарский писатель и драматург. – Примеч. пер.
71
Согласно античным авторам, пророчества оракула Аполлона в Дельфах нередко воспринимались как чрезвычайно расплывчатые: так, Геродот упоминал об ответе афинянам, желавшим знать, как отразить нашествие персов, – «Спасайтесь за деревянными стенами» (лишь после долгих споров догадались, что речь шла о деревянных кораблях). – Примеч. пер.
72
«Фауст», ч. 2, сцена «Мрачная галерея», реплика Мефистофеля. – Примеч. ред.
73
Схождение (в ад) и восхождение, стадии античных мистерий. – Примеч. пер.
74
См.: Юнг, «Трансформационный символизм в мессе», абз. 313, 344, 355. [Рус. изд. – Юнг К. Г. О психологии западных и восточных религий. М.: АСТ, 2022. – Ред.]
75
«Признаюсь, что… слишком много грешил» (лат.); это фрагмент католической формулы покаяния. – Примеч. ред.
76
Антиномианизм – отрицание заповедей Ветхого Завета; либертенство (либертинаж) – нигилистическая философия, отвергающая общественные установления. – Примеч. пер.
77
Из искупительной молитвы, составленной отцами церкви. Ср. Мф. 6:12 и толкования на этот стих. – Примеч. ред.
78
Лк. 16:8. – Примеч. ред.
79
То есть запрета трудиться в день отдыха. – Примеч. пер.
80
См.: Hennecke, Neutestamentliche Apokryphen. – Примеч. авт. Здесь автор цитирует апокрифическое Евангелие от Луки из так называемого Codex Bezae. См.: Свенцицкая И. С., Трофимова М. К. Апокрифы древних христиан. М.: Мысль, 1989. – Примеч. пер.
81
Счастливая вина; также блаженное грехопадение (лат.). – Примеч. ред.
82
Собакам снится хлеб, рыбаку же – рыба (лат.). – Примеч. ред.
83
Рим. 8:26. – Примеч. ред.
84
Рим. 8:22. – Примеч. ред.
85
Отсылка к эпизоду «Приключений барона Мюнхгаузена» Э. Распе, когда герой за волосы вытащил себя и своего коня из болота. – Примеч. пер.
86
См. «Denkwuerdigkeiten eines Nervenkranken». – Примеч. авт. Имеется в виду немецкий юрист Д. Шребер, страдавший параноидной шизофренией; его случаем очень интересовался З. Фрейд. – Примеч. пер.
87
См. сцену с кабирами в «Фаусте» (ч. 2) и комментарий в работе: Юнг, «Психология и алхимия», абз. 203 и далее. – Примеч. ред. оригинального издания.
88
«После – значит поэтому» (лат.), логическая ошибка, утверждающая, что всякое последующее событие должно быть обусловлено предыдущим. – Примеч. пер.
89
Так у автора; в русском переводе с древнегреческого А. Лебедева этот фрагмент целиком звучит следующим образом: «Не твори они шествие в честь Диониса и не пой песнь во славу срамного уда, бессрамнейшими были бы их дела. Но тождествен Аид («Срамный») с Дионисом, одержимые коим они беснуются и предаются вакхованию» (фр. 15). – Примеч. ред.
90
Старейший из сохранившихся источников по манихейству; авторство трактата приписывают Гегемонию, христианину, жившему в IV столетии. – Примеч. пер.
91
Ср. работу Аниэлы Яффе (швейцарский психолог, секретарь Юнга. – Ред.) «Привидения и предвидение», в которой исследуются странности, случающиеся с современными людьми, на предмет их мифологического содержания. – Примеч. авт.
92
Принятое на бернском диалекте немецкого языка обозначение чародея. – Примеч. авт.
93
Обнаруженные в средневековой богословской рукописи заклинания, содержат упоминания мифологических персонажей; впервые опубликованы Я. Гриммом. – Примеч. пер.
94
Во многом это связано с популярностью на условном «Западе» таких якобы эзотерических движений, как теософия и антропософия, а также с постепенным становлением в западной культуре такого направления, как нью-эйдж, с его мистико-религиозной (в духе ambient religion – обыденного богопочитания) ориентированностью. – Примеч. пер.
95
В фольклоре германских народов сверхъестественное существо, насылающее страшные сны и душащее спящих. – Примеч. пер.
96
Швейцарское словечко, обозначающее призрака или привидение. – Примеч. авт.
97
См.: Menzel, Flying Saucers (1953). – Примеч. авт. Д. Менцель – один из первых исследователей астрономии и астрофизики в США, автор трех критических работ о явлениях НЛО. – Примеч. пер.
98
Ч. 1, реплика Вагнера. – Примеч. ред.
99
Я признателен доктору Г. Й. Клюгеру из Лос-Анджелеса за этот материал. – Примеч. авт.
100
Персонаж оперы Р. Вагнера «Парсифаль», «дикая» женщина Кундри, которая в королевстве волшебника Клингзора предстает прекрасной девой. – Примеч. пер.
101
В фольклоре германских народов родовой призрак аристократических семейств. – Примеч. пер.
102
Когда тень, или низшая часть личности, во многом бессознательна, бессознательное представляется мужеподобной фигурой. – Примеч. авт.
103
По самой распространенной версии этот вопрос звучал так: «Что ходит на четырех ногах, на двух и на трех, и чем больше ног, тем оно слабее?». – Примеч. пер.
104
«Схоласт, в собаке сокровенный» («Фауст», ч. 1). – Примеч. ред.
105
См.: Keyhoe, The Flying Saucer Conspiracy. – Примеч. авт.
106
Имеется в виду принятие в 1890 г. антитрестовского законодательства (так называемый «акт Шермана» и другие акты). – Примеч. пер.
107
Роман английского «духовидца» Дж. Беньяна, аллегория скитаний и развития человеческой души. – Примеч. пер.
108
Американский психоаналитик, основоположница школы юнгианской психологии в США. – Примеч. пер.
109
См.: Harding, Journey into Self. – Примеч. авт.
110
См. вклейку, рис. 2.
111
В стремлении обессмертить свое имя Герострат в 365 г. до н. э. сжег храм Артемиды в Эфесе. – Примеч. ред. оригинального издания.
112
Чистым листом (лат.). – Примеч. ред.
113
Он не поклонник НЛО и не читал литературу о «тарелках». – Примеч. авт.
114
Далее следует ряд толкований в духе средневекового символизма, который, возможно, неизвестен широкому читателю. Необходимые подробности на сей счет приводятся в моей работе «Психология и алхимия». – Примеч. авт.
115
Гермафродит и двойное существо, единство противоположностей (лат.). – Примеч. ред.
116
Медицинская религия (лат.). – Примеч. ред.
117
Полного человека (лат.); отсылка к одноименному