22
Кут – обряд общения с духами, камлание в корейском шаманизме.
23
Чосон – корейское государство, существовавшее в 1392–1897 гг. – Прим. ред.
24
Сочхи Хо Рён (1809–1892) – известный художник, каллиграф, поэт и общественный деятель. В 1857 г. на родине – острове Чиндо – открыл мастерскую Уллимсанбан, где жил, рисовал и обучал других живописи направления намчжонхва (т. н. южная школа китайской пейзажной живописи).
25
Корейский государственный полицейский университет.
26
Хончжу – травяной ликер крепостью более 40 градусов; изготавливается из воробейника, также называемого «пурпурной травой», благодаря которому напиток имеет характерный красный цвет.
27
«Чисик Ин» – форум на базе южнокорейской интернет-платформы Naver, где пользователи делятся знаниями и советами.
28
Музей находится во дворце Кёнбоккун в Сеуле; посвящен истории, традиционной культуре и быту корейцев.
29
Сон Чэхён (1902–1981) – известный южнокорейский каллиграф и общественный деятель, уроженец острова Чиндо.
30
Etude of Memories (1994 г.) – песня южнокорейского дуэта Exhibition.
31
Sonata YF – седан марки Hyundai, выпускался в 2009–2014 гг. Поскольку действие книги происходит в 2012–2013 гг., когда модель была модернизирована в очередной раз, для героев она является передовой.
32
Ли Сунсин (1545–1598) – известная историческая личность, командующий Корейским военно-морским флотом, сыгравший большую роль в Имджинской войне с Японией (1592–1598 гг.).
33
Кут очищения, или ссикким кут, – шаманский ритуал, распространенный на острове Чиндо, в рамках которого шаманы помогают умершему обрести покой и попасть в рай. Является объектом нематериального культурного наследия.
34
При распитии спиртных напитков младшие по возрасту или статусу обычно из уважения к собеседнику отворачиваются в сторону и прикрывают рот рукой. Сочжу – корейский национальный алкогольный напиток широкого диапазона крепости, дистиллят браги из батата, риса или пшеницы.
35
В стакан пива кидают стопку с сочжу, виски, ликером или любым другим крепким напитком. Бокалы пива выстраивают в ряд, сверху на края двух стоящих рядом ставят стопки, которые затем толкают, и те с эффектом домино падают в пиво.
36
Ведущая тема одноименного фильма 1967 г. (реж. Ким Кидок).
37
Ли Мичжа (р. 1941), Намчжин (р. 1945) – исполнители в корейском поп-стиле под названием «трот».
38
Корейский аналог ханафуды – японской колоды игральных карт с цветными рисунками, которая используется в различных играх, например «го-стоп».
39
Чхусок – традиционный корейский праздник, отмечается 15-го числа 8-го месяца по лунному календарю. В этот день отмечают сбор урожая и собираются всей семьей для поминовения предков.
40
12 июля 2012 г. житель острова Чечжудо похитил девушку на туристической тропе, убил и расчленил ее.
41
Результат весьма популярной в Южной Корее операции по увеличению разреза глаз. – Прим. ред.
42
Также известно как «Движение за демократизацию». В мае 1980 г. в городе Кванчжу прошли массовые протесты против военной диктатуры, которые были жестоко подавлены действующей властью. Эти события до сих пор считаются одними из самых трагичных в истории Республики Корея.
43
Пшеничная лапша под соусом на основе ферментированных черных соевых бобов. – Прим. ред.
44
Свод записан ханчой (иероглифами китайского происхождения с собственно корейским чтением); поскольку Сонхо не обладает широкими познаниями в иероглифике (может прочитать иероглифы, но значения их не знает), он просит расшифровки. Текст здесь оставлен в том же виде, в каком дается в оригинале: сначала набор иероглифов (по 4 слога), в скобках их написание, после чего Ё Тоюн расшифровывает каждую из фраз, при этом некоторые и буквально, и с пояснением.
45
«Пён сок пхаль чо (變俗八條)» переводится как «Восемь наставлений по совершенствованию обычаев».
46
Псевдоним Сон Чэхёна.
47
Во времена династии Чосон действовала система хянъяк – уставов, которые создавали чиновники на местах для охранения общественных норм в разных сферах жизнедеятельности в соответствии с конфуцианской моделью. Сельские органы управления рассматривали новые правила и следили за выполнением уже существующих.
48
Англ. Real Love – «Истинная любовь». – Прим. ред.
49
Англ. Free random chatting – «Непринужденные разговоры со случайными собеседниками». – Прим. ред.
50
Импульсивно-компульсивное расстройство, или нарушение импульсного контроля, – неспособность противостоять искушению, позывам.
51
Главный элемент всего ритуала. Считается, что таким образом душа покойного избавляется от обиды, злобы и других негативных эмоций, накопленных им при жизни, и может отправиться на небо.
52
Турумаги – элемент традиционного корейского костюма, верхняя накидка-пальто.
53
Кат – традиционный мужской головной убор; шляпа с широкими полями из бамбуковых прутьев и конского волоса черного цвета, украшается бусинами. В эпоху Чосон кат могли носить мужчины, сдавшие экзамен на получение государственного чина (кваго) и, как правило, относящиеся к зажиточному классу янбан.
54
Макколли – корейский национальный легкоалкогольный напиток молочного цвета на основе смешанного с водой и в этом виде ферментированного вареного риса. – Прим. ред.
55
Хэгым – традиционный музыкальный двухструнный инструмент со смычком.
56
Чин – традиционный музыкальный инструмент, одна из вариаций гонга; используется во время шаманских, буддийских, военных и иных церемоний, чтобы задать нужный ритм.
57
Во время проведения кута очищения шаманы и непосредственные участники ритуала (как правило, родственники) облачаются в белую, т. е. траурную одежду.
58
Тэгым – традиционный музыкальный инструмент, большая бамбуковая флейта.
59
Бодхисатва – в буддизме лицо, достигшее значительного прогресса на пути к просветлению. – Прим. ред.
60
Синчжандэ – деревянный или бамбуковый жезл с белыми бумажными лентами; используется в различных шаманских ритуалах для связи