— Очень смешно, но мы ни на шаг не продвинулись.
Она загнала нас в тупик.
Та девушка, что стояла передо мной, хотела видеть именно меня. Она выбрала меня. Я обязательно должна узнать, почему. Её смерть временно помешала мне разгадать эту тайну. Но моё эго не готово сдаваться.
— В любом случае, пока большие шишки не решили вмешаться, мы в тупике, — констатирует Уоллес.
Затем он откидывается в кресле, сложив ладони на затылке, и задумчиво бросает:
— В итоге, мы идём по тонкому льду.
— Точно, и я терпеть этого не могу, — ворчу я.
Я барахтаюсь в сомнениях.
Что-то меня беспокоит. Я не знаю что именно. Но это предчувствие не отпускает меня.
Внезапно дверь переговорной распахивается, заставляя нас резко повернуться, насторожившись.
— Уоллес! Ролингс! — сухо вызывает нас Итан.
Мой напарник энергично потирает лицо, тяжело вздыхает, хлопает в ладоши и восклицает:
— Поехали!
Глава 4
Мэрисса
Итан сидит во главе стола, серьёзный, мужественный. Рядом с ним расположились начальник департамента и его заместитель, которые, кажется, не в восторге.
Они редко бывают в восторге.
Однако сейчас они выглядят особенно недовольными и нервными. Мы стоим и смотрим на них в ожидании вердикта, который не заставляет себя ждать:
— Мы просмотрели запись вашего допроса жертвы и не выявили никаких нарушений процедуры.
Он делает паузу, нагнетая напряжение.
— Несмотря на это, эта необъяснимая смерть теперь остаётся занозой в боку нашего отдела, — заявляет начальник департамента.
Пока он говорит, он передвигает несколько папок по столу, затем пододвигает их в нашу сторону и знаком показывает, чтобы мы взглянули, продолжая свою речь.
— Итак, перейдём сразу к делу. Вы возьметесь за это дело. Найдите способ проникнуть на это ранчо. Никакого повторения Уэйко, — строго приказывает он нам.
Я киваю, довольная, что меня сразу бросают в бой и, попутно, что это вытащит меня из замешательства, в которое погрузила меня встреча с Сюзан Тревор.
Я не привыкла к провалам. Мне обязательно нужно всё исправить.
— Фентон Граам — не незнакомец для правосудия. Он замешан в различных делах: торговле оружием и наркотиками. Команда прокурора бьётся над тем, чтобы посадить его за решётку. Все расследованные до сих пор версии оказались провальными. Этот хитрец развлекается, обходя систему и законы Техаса, укрываясь за своей общиной. Очевидно, он манипулятор и использует своих последователей, чтобы прикрывать свой бизнес, — информирует он нас.
Я усваиваю раскрытую информацию, просматривая скудное досье. Ничего убедительного. И всё же приходится признать, что DEA7 уже несколько месяцев пытается найти в нём брешь.
— Есть ли у нас источник информации на месте? — спрашиваю я его, закрывая портфель, прежде чем передать его Уоллесу.
— Да, шериф Пондера, но, согласно его словам, он никогда не замечал ничего подозрительного или противозаконного. Для него это просто кучка маргиналов, которые живут в стороне от города.
— Вы думаете, ему можно доверять? — строит догадки Уоллес, уткнувшись носом в бумаги.
— Офицер с тридцатилетним стажем, он, кажется, выше всяких подозрений.
— Хорошо, давайте всё же избегать того, чтобы посвящать его в дело, и не позволим ему помешать ходу расследования. Разделим команду на две части. Уоллес займётся всем, что связано с Пондером и этим ранчо. Я же займусь тем, чтобы изучить личную жизнь Фентона Граама.
Он — ключ к загадке.
— Нужно действовать быстро. Даже если капитан Картер, присутствующий здесь, не согласен, я считаю, что вы лучше всего подходите для руководства этим расследованием.
Я скрываю своё изумление и бросаю краткий строгий взгляд на Итана, который, будучи в мрачном настроении, не шелохнулся.
— Мы изучили ваши служебные характеристики, агент Ролингс. Два года патрулирования без единого нарушения, отличные результаты на экзамене для следователей и в ФБР. Не говоря уже об успехе вашего последнего внедрения.
Женщина, якобы как слабый пол, мало уважаема в профессии. Признание моей работы сумело заткнуть грязные шуточки и мачистские высказывания, часто смешанные с той открытой дружеской атмосферой, которая может царить в типично мужской команде. И я этим невероятно горжусь. Но чтобы сохранить этот статус, я никогда не должна ослаблять усилий.
— Мы сделаем всё возможное, господин начальник департамента, — уверяю я его.
— Ваша карьера зависит от этого. В Квантико будет трудно отказать вашему запросу на должность поведенческого аналитика после этого.
Высшая награда.
Я подала заявку три месяца назад и жду ответа. Мне не нужна была дополнительная мотивация. Но если это дело позволит мне её получить, то это полный бонус.
— Ладно, думаю, мы всё обсудили. Исполняйте! — восклицает начальник департамента с фальшивой улыбкой, показывающей, что все довольны.
Я киваю, бросая на него твёрдый и профессиональный взгляд.
***
Наконец-то я собираюсь уйти. Пока я обсуждаю с Уоллесом дело, над которым нам предстоит работать, и прибираю свой стол, появляется Итан и прерывает нас:
— У тебя есть минутка?
Я улавливаю нотку раздражения в его голосе. Это не должно быть моей проблемой, и всё же крошечная часть моего существа этим озабочена. С моих губ срывается вздох досады.
— Встретимся у твоей машины, — предлагаю я напарнику.
Выражение лица Уоллеса становится суровее.
— Ладно, — отвечает он. — Шеф Картер, — добавляет он, сухо поприветствовав его, прежде чем повернуться к нам спиной.
Итан сохраняет невозмутимость, пока Уоллес не исчезает, а затем, пока я складываю свои вещи в сумку, скрестив руки, он смотрит на меня непреклонно, как прокурор перед обвинительной речью.
— Я думал, это дело тебя не интересует, — начинает он атаку.
— Верно, но ситуация изменилась. Сюзан Тревор пробудила моё любопытство.
— И задела твоё самолюбие, — насмехается он.
Я напрягаюсь. Даже если он прав, это раздражает меня до крайности.
В чём, в конце концов, его проблема? Зачем он пытается ставить мне палки в колёса?
Это он изначально настаивал, чтобы я занялась этим провальным допросом.
— Что я должна понять? — спрашиваю я его с подозрением, кося на него глазом. Его челюсть сжимается.
— Ты проявила небрежность, безрассудно рискуя, пытаясь оказать ей помощь в комнате допросов. Это могла быть химическая или бактериологическая атака, — упрекает он меня.
— Я пыталась не помочь ей, а выжать из неё максимум информации, пока она ещё дышала. Мне нужно было знать, что привело её сюда. И как ты можешь видеть, я в полном порядке, — защищаюсь я раздражённо, с вызовом смотря на него, уперев руку в бок.
Нервный, он не может усидеть на месте.
— Послушай, я не хочу принижать твой профессионализм, но эта миссия не