50
Речь идёт о второй теореме Гёделя, которая доказывает, что если формальная арифметика непротиворечива, то в ней невыводима формула, содержательно утверждающая непротиворечивость этой арифметики.
51
Успешная подача, при которой принимающий игрок не сумел коснуться ракеткой мяча.
52
В этой гостинице номер обесточивается, когда постоялец уходит, а чтобы вернуть электропитание, нужно воспользоваться картой-ключом.
53
«Похищенное письмо» или «Украденное письмо» — один из детективных рассказов Эдгара Аллана По. Сюжет вращается вокруг похищенного письма, которое не смогли найти даже в ходе обыска. В финале выяснилось, что похититель не прятал письмо, а лишь вывернул конверт наизнанку, сменил печать и оставил на видном месте — стойке для открыток, вместе с остальной корреспонденцией. Полиция не придала этому конверту никакого значения во время обыска.
54
Легендарная императрица Японии, которая, как считается, правила в 201-269 годах.
55
Один из древнейших письменных памятников Японии (720 г. н. э.), сборник мифов и сказаний на исторические темы.
56
Одно из древнейших описаний японцев, содержащееся в китайских исторических хрониках «Записи о Трёх царствах».
57
Малайский волейбол, в который играют ногами.
58
«Общество мёртвых поэтов» — американский фильм 1989 года.
59
В синтоизме — время до прихода к власти первого японского императора, т. е. до 711 г. до н. э.
60
На описание этого праздника, по всей видимости, автора вдохновил традиционный Охасамский винный фестиваль, проходящий в городе Ханамаки, префектура Иватэ.
61
Желеподобный японский десерт, приготовленный из сладкой бобовой пасты.
62
Способность делать неожиданные открытия.
63
Книга содержащая наблюдения и размышления, записанные Сэй Сёнагон — придворной дамой при дворе императрицы Тэйси ок. 1000 г.
64
От термина «цундере».
65
Династия китайских императоров 206 до н. э. — 9 н. э.
66
Имя Сёко имеет множество вариантов иероглифического написания: 翔子, 聖子, 祥子, 荘子, 抄子, 渉子, 昌子, 昌己, 尚子, 匠子.
67
Вымышленный детектив из романов Эллери Куина. Дальше приводится его цитата из «Трагедии Икс».
68
По-японски слова со значениями «энциклопедия» и «словарь» читаются дзитэн, но пишутся разными иероглифами: 事典 и 辞典. То есть по сути в устном языке это единый термин, а в письменном — два разных.
69
сокр. «мистер доктор».
70
Ода Нобунага — военно-политический лидер Японии периода Сэнгоку, был предан своим генералом Акэти Мицухидэ во время своей кампании по укреплению централизованной власти. Солдаты Акэти Мицухидэ устроили засаду в монастыре Хонно-дзи, и Нобунага, охраняемый лишь небольшим числом телохранителей и свиты, проиграл битву и совершил сэппуку.
71
武家 (букэ) — военное сословие в феодальной Японии.
72
Намёк на цикл романов «Легенда о героях Галактики», где многие персонажи имеют немецкие имена.
73
В японском тексте имя Ти везде записывается одной английской буквой: «T».
74
То есть слепо следовать за лидером. Выражение отсылает к персонажу романа Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».
75
«Я понятия не имею…» на не совсем правильном английском языке.
76
Здесь Ти использует европейский порядок имя—фамилия и произносит фамилию через двойную Т.
77
Дословно, «мастер одного слова», но так же зовут и упомянутое в «Кодзики» божество.
78
Предвестницы смерти из ирландского фольклора, издающие пронзительные вопли.
79
Печенье из гречневой муки.
80
鶴 — первый иероглиф фамилии Цуруя (鶴屋).
81
Род одноклеточных организмов.
82
Предположительно искусственный предмет, существование которого противоречащий общепринятым научным представлениям.
83
Представление о том, что Солнце является центральным небесным телом, вокруг которого обращаются Земля и другие планеты.
84
англ. «Спасибо, друзья».
85
Вариация карт таро, созданная мистиком Алистером Кроули.
86
Он же Чан Хокей, он же Саймон Чен — гонконгский автор детективов.