Песня для пустоты - Эндрю Пьяцца. Страница 85


О книге
черными птицами) – так именовали белых работорговцев, вывозивших жителей тихоокеанских островов (тех самых black birds) для работы на плантациях в европейских колониях.

3

Вильгельм Крамер (1801–1875) – немецкий специалист по ушным болезням, заложивший научные основы отологии. Изобрел и активно применял ушное зеркало в диагностике, из-за чего инструмент носил его имя.

4

Дао-Гуан – девиз правления (по существу, тронное имя) Айсиньгьоро Мяньнина, седьмого императора из династии Цин. Дословно переводится как «сияющий путь».

5

Баталёр – корабельная унтер-офицерская должность заведующего приемом и выдачей провизии, амуниции, вина и других припасов.

6

Ахтерлюк – люк на палубе судна, позади грот-мачты, ведущий в кормовой трюм, а также погреб для хранения провизии и вина.

7

Пак-чой – в переводе с кантонского «белый овощ», китайская черешковая капуста.

8

Пейотль – название североамериканского кактуса, чей сок содержит психоделическое вещество мескалин, и напиток, изготавливаемый из него.

9

Уильям Конгрив – младший (1772–1828) – английский изобретатель, основоположник ракетостроения. Опираясь на опыт отца, познакомившегося с ракетами в Индии, создал первый фабричный образец ракетного оружия, состоявший на вооружении британской армии, а впоследствии и армий других стран, в первой половине XIX века.

Перейти на страницу: