Звук выстрела эхом прокатился по помещению, и ее лицо побледнело от шока.
— Про твоего брата-хищника такого не скажу.
Ее вопли были настолько громкими, что у меня закладывало уши. Это нужно было сделать, и я не могу сказать, что жалею об этом.
Повернувшись к Салли, я протягиваю нераненую руку.
— Можем уходить?
— Да, малышка. Здесь покончено.
Он нежно улыбается и ведет меня из этого адового места в наше будущее.
Эпилог
Стоя у окна в ложе на катке, я чувствую себя невероятно счастливым. В моих объятиях — моя прекрасная невеста. Команда моего брата ведет со счетом три-два в финале Кубка Стэнли, и сейчас идет пятая игра серии. Если они победят сегодня, то заберут кубок.
— Давай, Флинн! Пасуй, черт возьми, шайбу! — кричу я, будто он может услышать меня отсюда, с верхнего яруса.
Ах да, вся моя семья сегодня здесь. Удивительно, знаю. За этот год мы многое изменили. Мы по-прежнему держим наши отношения в секрете, но стали встречаться чаще. Флинн ворчит из-за этого, но я-то знаю, что на самом деле ему нравится видеть всех почаще.
Эль оборачивается в моих объятиях и встает на цыпочки, чтобы поцеловать меня под подбородок. У нас был тяжелый год, но мы так сильно выросли. Сейчас она тренирует девочек на элитном уровне и получает от этого настоящее удовольствие, а я все еще работаю на станции.
— Я так сильно тебя люблю, — говорит она, глядя на меня так, будто я храню ответы на все жизненные вопросы.
— И я тебя, Бу, — улыбаюсь я, мягко касаясь ее губ.
— Фу-у! — визжат Мэйв и Лоркан с другого конца ложи.
— Мам, дядя Салли опять целует тетю Эль! — звонко поет Мэйв.
— Маленький медвежонок, оставь их в покое, — тихо одергивает ее Клара, но озорный блеск в ее глазах я знаю слишком хорошо. Настоящая Бирн до мозга костей.
Ретт прилип к происходящему на катке. Он полностью погружен в свое подростковое состояние, и, как типичный «слишком крутой» тинейджер, считает, что Флинн и наши друзья — самые классные люди на свете.
Он помешан на спорте, но недавно увлекся джиу-джитсу. По словам отца, у него это выходит чертовски хорошо.
— Эй, ребята? — зовет Ретт, стоя у стекла. — Они только что сняли дядю Флинна со льда.
Все мы одновременно оборачиваем головы туда, где Флинн спорит с одним из тренеров. Мы наблюдаем, как он кивает и уходит в тоннель.
Что, черт возьми, происходит?
— Что случилось, прежде чем он ушел со льда, Медвежонок? — спрашивает Деклан у племянника, пока мы пытаемся понять, почему его сняли с игры.
— Да ничего. Ну, он получил удар в начале периода, но момент, когда его сняли, вообще не выглядел странным. Он просто отдал шайбу Вуду, — пожимает плечами Ретт.
— Наверное, они просто проверяют его после столкновения, чтобы убедиться, что все в порядке. Вряд ли что-то серьезное, раз никто не звонил, — говорю я всем, хотя желудок неприятно сжимается, и я начинаю теребить край рубашки Эль.
Мы досматриваем игру, толком не обращая внимания. Мне так никто и не позвонил, но и Флинн больше не вышел на лед. Даже комментаторы недоумевают, куда он подевался. Только когда матч заканчивается, команда празднует победу, а его все нет, сердце начинает колотиться чаще. Телефон вибрирует, и я достаю его с ловкостью новорожденного жирафа.
Я показываю сообщение Эль, чтобы она успела его прочитать, прежде чем убираю телефон в карман и подхожу к своим братьям и лучшим друзьям. Жены и дети чем-то заняты, так что мне не о чем беспокоиться — никто не подслушает.
— Мне только что написал Флинн. Сказал встретить его в больнице D.C. Doctors, это что-то срочное. Я должен идти. Кто-то пусть проводит семью домой, а мне нужно к нему. Что-то случилось.
— Мы с Кларой поедем тоже. Остальные — отвезите женщин и детей домой, а потом подтягивайтесь, — звучит глубокий голос Роуэна, и никто даже не осмеливается возразить.
Не говоря больше ни слова, я поворачиваюсь и хватаю Эль за руку. Нам нужно ехать в больницу — сейчас же. Все время в пути ее большой палец мягко скользит по моему, успокаивая и повторяя, что все будет хорошо.
Но что, если нет? Что, блядь, я буду делать без своей второй половины?
Всю поездку в лифте я борюсь с мыслями о том, что увижу, когда двери наконец откроются. И когда они распахиваются, я замираю.
Какого хрена мы находимся в отделении для матерей и новорожденных?
Конец…
Умираете от любопытства, что ждет нас дальше и что приготовил Флинн?
Не переживайте — его история уже совсем скоро следите на канале t.me/booook_soul.
Продолжайте читать, чтобы заглянуть в книгу Флинна.
Анонс второй книги
Мои коньки скользят по льду, как раскаленный нож по холодному маслу. Я настолько близко к нападающему «Дельфинов» и своему заклятому врагу Дрю, что, протяни я клюшку, мог бы с легкостью выбить его из равновесия. Я толкаюсь чуть сильнее и вырываю шайбу из-под его контроля. В следующую секунду разворачиваюсь и мчусь по льду прочь от своих ворот. Вижу впереди друга и напарника по линии, Алекса Вуда, и передаю ему шайбу. Она идеально ложится на середину его крюка.
Как только шайба уходит из-под моего контроля, тренер начинает орать, чтобы я убирался со льда. Я жду пару секунд — достаточно, чтобы Вуд забил, и мы коротко отпраздновали, — прежде чем скользить к борту.
— Бирн, ты закончил. В раздевалку, — рявкает мой тренер, Брок Морган.
Я резко поворачиваю к нему голову. Сейчас идет пятый матч плей-офф, счет в серии три-два, и мы ведем два-один в середине третьего периода. Я и нужен в этой игре, какого хрена он творит?
— Тренер… при всем уважении…
— Флинн, — перебивает он, — я говорю тебе не только как тренер, но и как друг: иди в раздевалку. Поверь, есть вещи поважнее игры.
Я дальше не спорю, но внутри все переворачивается. В голове проносятся десятки возможных сценариев. У меня пять братьев — все женаты или помолвлены, у большинства есть дети. Что угодно может ждать меня в раздевалке. Проталкиваюсь через двери и резко останавливаюсь, увидев одного из помощников тренера. Вот и все? А я-то ожидал увидеть