День 2
Проблема второй строки
Многие знают, что в переведенной В.А. Жуковским гомеровской «Одиссее» есть следующая строка: «Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос…» Немногие, однако, могут сказать, что именно следует за ней.
Дело в том, что стих «Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос…» повторяется в переводе 10 раз, и вот каким строчкам он последовательно предшествует:
– «Ложе покинул тогда и возлюбленный сын Одиссеев…»
– «С мягкой поднялся постели и Нестор, герой геренейский…»
– «Ложе покинул и царь Менелай, вызыватель в сраженье…»
– «Сдвинули с берега мы корабли на священное море…»
– «Мирный покинула сон Алкиноева сила святая…»
– «Спутников скликав, послал я их к дому Цирцеи, чтоб взять там…»
– «Черный корабль свой от бури мы скрыли под сводом пещеры…»
– «Каждый поспешно отнес на корабль меднолитную утварь…»
– «Автоликоновы все сыновья, на охоту собравшись…»
и – внимание, внимание!! —
– «К выходу все побежали самцы, и козлы и бараны…»
Еще раз, теперь в паре, чтобы вы получше запомнили:
«Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос:
К выходу все побежали самцы, и козлы и бараны…»
День 3
Нужное слово
Некоторым диалектным словам трудно подобрать однозначное соответствие в литературном языке.
Ярким примером может служить широко известное в говорах слово «спень» – чаще мужского, иногда женского рода. Склоняется оно обычно так: «спёня», «спёню», однако, видимо, возможны и формы с беглым гласным «спня», «спню».
Если приблизительно, то «спень» значит «сон». У него и этимологический корень тот же, что и в словах «спать» и собственно «сон» («сон» < др. – рус. «сънъ» < прасл. *sърnъ).
Однако «спень» – это не просто сон. Это часть сна от одного пробуждения до другого: «Первый спень, на левый бок; другой спень, на правый бок; третий спень, навзничь»; «Лучший спень до полуночи»; «В самый глухой спень приехали» (В. Даль); «Третий спень еще не настал, а я уже, девонька, встала»; «Первый спень как убитая сплю»; «Во второй спень тихо дышит» (Словарь русских народных говоров).
Жаль, что это слово совсем неизвестно литературному языку. Оно ведь очень пригодилось бы. Кто о себе, например, не мог бы сказать: «Хожу спень-спнем», – выражение, зафиксированное Далем.
Несомненно, это слово было бы востребовано студентами: «Я на первый спень завтра не пойду», «Прикинь – четыре спеня каждый день».
А как точно звучало бы оно на научных конференциях: «пленарный спень», «итак, первый спень в нашей программе…», «свой спень представит профессор…».
День 4
Практическая магия
Зелье Лаконизма
Ингредиенты: 200–300 г измельченного лошадиного навоза; 12 капель воды из 12 родников; примерно половина столовой ложки болотной жижи; графин лимонного сока.
Приготовление: перед тем как приготовить это зелье, требуется провести традиционный ритуал пробуждения сил лошадиного навоза, который подробно описал маг третьей ступени Максим Ногарукз в лекции по сорняководству. В приготовлении самого зелья нет ничего сложного, главное тут – внимание. Налейте лимонный сок в емкость, где ранее хранились бабушкины соленые огурцы, добавьте туда каплю воды из первого родника. Доведите сок до кипения и после этого вливайте по чуть-чуть болотной жижи, постоянно помешивая. Зелье продолжайте варить, пока оно не приобретет коричневатый оттенок. Как только цвет изменится – ставьте на подоконник у окна, где спит кошка. Зелье выдерживается 12 дней. Каждый день, в один и тот же час – час начала программы «Время» на Первом канале, добавляйте в зелье по капле из других родников; на 13-й день внесите главный компонент – лошадиный навоз, доведенный по методике Нога-рукза до грани нервного срыва. После этого держите зелье в течение часа на медленном огне, пока у него не появится характерный светло-желтый оттенок. Разлейте варево в стопки с портретами членов Совета по русскому языку при Президенте РФ и поставьте на самое высокое место в комнате. Только для наружнего применения – созерцания и вдыхания!
Результат: полное избавление от злого духа празднословия, призрака Плевако, а также, если поставить в прихожей, и от нежелательных экспертов в области культуры речи.
Зелье «Дыхание смерти»
Ингредиенты: корень розенталя ядовитого – 100 г; винокур бессмертный, сушеный – 20 г; желчь бодуэна – 1 столовая ложка; чешуйки якобсона измельченные – 10 г; фосфор обыкновенный – 3 г; вся ненависть к школьным учителям русского языка, которая на данный момент имеется в сердце.
Приготовление: при изготовлении этого зелья обязательно пользоваться защищающими руки перчатками и надеть очки. Для начала мелко нарезать корень розенталя и сушеный винокур и выставить на солнце на 24 часа. Затем засыпать приготовленные травы в котел и варить, помешивая, 3–4 часа – до появления зеленоватых отложений на стенках котла. Процедить получившуюся жидкость, налить в какую-нибудь емкость и всыпать туда чешую якобсона и фосфор. Цвет жидкости должен из зеленоватого стать грязно-синим. Поставить посуду в темное сухое место еще на 48 часов, по прошествии которых на дне должен образоваться осадок черного цвета. Вновь процедить и вылить в котел, на сильном огне довести до кипения, затем пипеткой налить желчь бодуэна (внимание, будьте предельно осторожны: опыты ведьмы 18 ранга Ксении Рукавот свидетельствуют, что если вылить все сразу, то от чрезмерной силы испарений можно на всю жизнь заговорить по-венгерски!) и поварить еще 30 минут. После того перелить напиток из котла в прозрачную бутылку, взять ее в руки, сосредоточиться, вспомнить все обиды и оскорбления, пережитые вами на уроках русского языка в школе, мысленно собрать накопившуюся горечь в комок и мысленно же кинуть в бутылку. Если все получилось, поверхность жидкости