А год? Городничий говорит: «Вот уже, слава богу, есть два года, как поссорились они между собою, то есть Иван Иванович с Иваном Никифоровичем».
Таким образом, вся эта безумная, ничтожная ассамблея, торжество пошлости и обжорства, проходит во время наполеоновского нашествия, набиравшего кровавую силу в 500 километрах севернее безмятежного гоголевского Миргорода.
День 7
Сопряжение далековатых идей
Методы точных наук в исследовании художественной литературы применяются все шире и приносят все более ошеломляющие результаты. Зачастую, правда, объяснить выявленные закономерности не удается, но если это и говорит о каком-то несовершенстве, то только о несовершенстве самих текстов, а никак не выбранных методов. К примеру, наш собственный анализ частоты встречаемости дворян и зайцев в произведениях русских классиков XIX века недвусмысленно показал, что они находятся в отношениях дополнительной дистрибуции. Имеет ли это какой-то смысл? Возможно. Не будем делать скоропалительных выводов.

43 неделя
День 1
Как называются жители Старой Руссы?
1. Русичи. 2. Рушане. 3. Старичи. 4. Старичане.
Ответ:
В русском языке для обозначения жителей той или иной местности используется около 50 суффиксов, что, однако, не редкость: во французском языке их, например, около 60. Отличительной чертой русского словопроизводства в данной области является широкая вариативность, особенно в отношении названий древних городов. Так, зафиксировано семь слов для обозначения жителей Твери: «тверяки», «тверитяне», «тверичи», «тверичане», «тверчане», «тверяне», «тверцы». Продуктивность и распространенность тех или иных суффиксов различна.
Например, суффикс – ич в современном русском языке является непродуктивным: новые слова с этим суффиксом не образуются. Более 95 % русских слов – названий жителей ныне обслуживаются суффиксами – ец и – анин / – янин и образованными от них-анец, – инец, – овец, – чанин, – итянин и др.
Особенную активность в XX веке стал проявлять суффикс – чанин. Ну а теперь к Старой Руссе – древнему городу в Новгородской области. Историческое и ныне употребляемое название жителей этого города – рушане (в соответствии со старым, до XVI века, названием города – Руса).
Это слово зафиксировано в одной из берестяных грамот XII века, найденной на территории города. Это наименование сегодня конкурирует с названием «старорусцы». Ранее были зафиксированы также «старорушане» и «старорусяне», но, кажется, сейчас эти слова не употребляются.
День 2
Томль и Пополохъ
Реализованный на сайте с материалами словаря И.И. Срезневского поиск по правым частям словарных статей позволяет сопоставить наш жизненный опыт с воплощенным в слове жизненным опытом древнерусского человека.
В частности, можно заключить, что древнерусский человек вел необычайно многогранную и отличную от нашей эмоциональную жизнь.
Ему, к примеру, были ведомы следующие чувства: опасиѣ, опытованиѣ, охвота, плесканиѣ, радьство, свѣтьлость, растьерзаниѣ, страдьба, страстьство, струпъ, томль, туга, язѣ, нагльство, напрасьнивьство, стружениѣ, успалъка, яръ, скарѣдьство, позьрцаниѣ, прѣобидѣниѣ, възненавидѣниѣ, опасъ, пополохъ, доброговѣиньство, ужасть, зазоръ, поругъ, студьство, мѣкота, облажениѣ.
http://oldrusdict.ru/dict.html
День 3
Русский вид
«Я не сдавал» – не явился на экзамен.
«Я не сдал» – получил «два».
«Кто взял мою ручку?» – ручки нет.
«Кто брал мою ручку?» – ручку взяли, а потом положили на место.
«К тебе пришли гости» – гости еще здесь.
«К тебе приходили гости» – гости уже ушли.
«Не буди меня» – специально.
«Не разбуди меня» – случайно.
«Читали статью?» – вообще.
«Прочитали статью?» – как мы об этом договаривались.
«А кто пол помыл?» – молодец, хорошо помыл.
«А кто пол мыл?» – плохо помыл, грязь везде.
«Я не выключил телевизор» – хотя должен был это сделать.
«Я не выключал телевизор» – и не знаю, кто это сделал.
«Ой, не говори!» – согласен с тобой.
«Ой, не скажи!» – не согласен с тобой.
«Речку переплыть нельзя» – это сделать невозможно.
«Речку переплывать нельзя» – это делать запрещено.
День 4
Для лингвистов: список рекомендованной литературы
Рекомендуем 23 работы по филологии, которые нас в свое время глубоко перепахали.
Список будет также полезен для тех, кто учится оформлять библиографию в научных работах.
1. Абубекир-заде М.К. Рубаи Омара Хайяма в переводах на южночилийский вариант испанского языка // Мудрое лицо Востока. Оренбург: Емельян-Наука, 2013. С. 400–401.
2. Буква Ё. Тревоги и надежды: В 6 т. / Отв. ред. Й.О. Бульонов. М.: Эйдос, 2007–2009.
3. Гендерный принцип и принципиальность гендера: Материалы XIII конференции «Языковое право женщины». Иваново: Red weaver, 1997. 11 с.
4. Губин Ф.Ч. Безличные предложения в дубляже кинофильмов компании «Тачстаун пикчерз» (на материале фильма «Без лица») // Язык в кино. Вып. 23. М.; СПб.: Амар-корд, 2008. С. 5—29.
5. Забивных О.О. Открывающая скобка в ранних рассказах Л.Н. Толстого // Внутри письма. Пг.: Литприем, 1919. С. 3—33.
6. Записи пересказов снов жителями Челябинска. М.: В объятьях Матвея, 2002. 798 с.
7. Йети Ц.Ц. Речевой портрет снежного человека (по материалам экспедиции 2005 г. в пещеры Горного Алтая) // Новые горизонты лингвистики. Барнаул: Алтайский апостроф, 2011. С. 103–105.
8. Килкенен О.Л. Употребляется ли слово «паб» в Нарьян-Маре? // Языкознание на Русском Севере. 2005. № 5. С. 67–89.
9. Курочников-Древесный Э.Й. Как сделан «Дом, который построил Джек» С.Я. Маршака? // Новейшее литературное обозрение. 2006. № 3. С. 115–145.
10. Лузина Т.Н. Молодые португальцы о необходимости возвращения к русской дореформенной орфографии // Вопросы орфографии. 2003. Т. 1. № 5. С. 34—129.
11. Овсов А.П. Губно-губной дрожащий в речи эмигрантов-коннозаводчиков Южного Хэмпшира // Соотечественники за рубежом. М.: Научная духовность, 2010. С. 7–8.
12. Огу Ж. Как говорят в Тулузе / Пер. с фр., коммент. и послесл. З.Ю. Лотрека. Л.: Иное, 1978. 100 с.
13. Певцов Х.Л. Речевые особенности шантажа. 2-е изд., перераб. и доп. СПб.: Юридическая лингвистика, 2011. 421 с. (Библиотека петербургского юриста).
14. Персикова У.О. Новые данные о славянских рунах в архивах Тебриза // Персикова У.О. Россия и Иран навеки. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургской городской академии ирановедения, 1999. С. 90—134.
15. Родной язык на чужбине / А.А. Кузнецов, Б.Б. Попов, В.В. Смирнов и др. Анкоридж: Белая береза, 1978. 349 с.
16. Русский язык в Антарктиде: диалоги и монологи. В 4 ч. М.: Крысолов, 1978.
17. Станг-Норвежский К.Х. Акцентологическая вариантность в речи владельцев частных гостевых домов российского Приазовья (на материале слова «доллар») // Прибрежная русская речь / Под ред. С.М. Белосушенцева. Ейск: Дельфин, 2009. С. 189–209.
18. Тульский Я.Э. На страже слова // Акты речи. 2011. № 7. С. 5. Рец. на кн.: Лихоимцев Э.Я. Современное российское военное красноречие. Тула: Арсенал, 2009. 987 с.
19. Указкин П.О. Дейктические элементы в эскимосском моностихе: Автореф. дис… канд. филол. наук. М., 2000. 17 с.
20. Указкин П.О. Дейктические элементы в эскимосском