Глазарий языка. Энциклопедия русского языка, меняющая представление о справочной литературе - Сергей Игоревич Монахов. Страница 84


О книге
к сюжету с Бродским: это «охабень» – «старинная русская верхняя мужская и женская одежда, с разрезами для рук, рукава которой завязывались на спине» и «захаб» – «фортификационное сооружение в средневековых крепостях, защищавшее ворота».

Отношения семантической производности между этими словами очевидны: захаб представлял собой, как правило, длинный и узкий коридор, пристраиваемый к крепостной стене и соединявший внешние ворота с внутренними. Захабы имели как минимум один поворот – для замедления наступающего неприятеля – и являлись по своей сути смертельной ловушкой: прорвавшись сквозь внешние ворота, атакующие, неожиданно для себя, оказывались в замкнутом пространстве под перекрестным огнем защитников крепости.

По своей конструкции захабы были очень похожи на сгибы локтей или коленей, что, возможно, и заставило Бродского прийти к его грустному выводу. Что ж, на всякого похабного мужчину найдется захабная женщина.

День 7

Три взгляда на предмет Точка зрения № 1

Человек потерял запятую, стал бояться сложных предложений. Искал фразу попроще. За несложными фразами пришли несложные мысли. Потом он потерял знак восклицательный и начал говорить тихо, с одной интонацией. Его уже ничто не радовало и не возмущало, он ко всему относился без эмоций. Затем он потерял знак вопросительный и перестал задавать всякие вопросы. Никакие события не вызывали его любопытства, где бы они ни происходили – в космосе, на Земле или даже в собственной квартире. Еще через пару лет он потерял двоеточие и перестал объяснять людям свои поступки. К концу жизни у него остались только кавычки. Он не высказывал ни одной собственной идеи, он все время кого-нибудь цитировал – так он совсем разучился мыслить и дошел до точки. Берегите знаки препинания!

(А.М. Каневский)

Точка зрения № 2

Человек потерял запятую и перестал загромождать свой текст неудобоваримыми конструкциями. Искал фразу попроще, попонятнее. За ясными фразами пришли ясные суждения. Потом он потерял знак восклицательный и начал говорить тихо, спокойно, прекратил орать по всякому поводу. Ему уже не казалось, что стоит делать трагедию из пустяков и выглядеть в глазах людей эмоциональнее, чем он есть на самом деле. Затем он потерял знак вопросительный и перестал задавать бессмысленные вопросы, участвовать в идиотских дискуссиях. О том, что будоражило его любопытство, он научился узнавать сам, не докучая другим. Еще через пару лет он потерял двоеточие и избавился от привычки делать широкие обобщения, все разъяснять и растолковывать. К концу жизни у него остались только кавычки. Он понял, во-первых, что, прежде чем рассуждать, нужно многому научиться, а во-вторых, что позорно выдавать чужие мысли за свои, – так он стал думать самостоятельно и дошел до точки принятия собственных решений. Берегите свой разум и совесть, а знаки препинания – это просто знаки.

Точка зрения № 3

Человек потерял запятую, но в жизни его особо ничего не поменялось. Вот когда он потерял почку, тогда ему пришлось задуматься о сбалансированном питании, но даже и это не стало большой проблемой. Когда он потерял знак восклицательный, то практически не заметил этого: почти в тот же момент он лишился одного легкого и вынужден был резко сократить физические нагрузки. Затем он потерял знак вопросительный – и забил на него; гораздо больше неудобств ему причиняло исчезновение желудка, в результате которого он должен был питаться внутривенно. Еще через пару лет он потерял двоеточие и щитовидную железу. Если на потерю двоеточия человеку было плевать, то вот без щитовидной железы он был обречен на пожизненную заместительную терапию гормонами. К концу жизни у него осталась только маленькая часть печени – и он насмерть отравился продуктами собственной жизнедеятельности. К дьяволу знаки препинания! Берегите внутренние органы!

48 неделя

День 1

Перевод какого известного русского четверостишия на уйгурский язык представлен ниже?

Мэн куллукта азап чэккэн яш буркут

Олтиримэн зэй зинданда наумут,

Мунлук достум деризэмнин тувидэ,

Канат кекип, локму чокуш кэстидэ.

Ответ:

Уйгуры проживают в основном на крайнем северо-западе Китая, где их численность превышает десять миллионов человек. В меньшем числе уйгуры представлены в среднеазиатских республиках: Казахстане, Киргизии, Узбекистане. Согласно Всероссийской переписи 2010 года, в России проживает около 3,5 тысячи уйгуров, а владеющих уйгурским языком – чуть больше тысячи.

Уйгурский язык принадлежит тюркской языковой семье, поэтому для знающих какой-нибудь тюркский язык ответ на вопрос не представляет трудности. Большинство тюркских языков очень похожи, и здесь найдется много понятных для тюркоязычных читателей слов.

Для не владеющих тюркскими языками задача намного сложнее. Но едва заметную тропинку к правильному ответу найти все же можно. В первую очередь привлекает внимание слово «зинданда», где вычленяется знакомое многим слово «зиндан». В толковых словарях русского языка оно не фиксируется, хотя в «Русском орфографическом словаре» Российской академии наук есть. Это слово означает «подземную тюрьму-темницу на Востоке», и его употребление резко активизировалось в русском языке в конце 1990-х – начале 2000-х годов в связи с военными действиями в Чечне. Но как экзотизм оно изредка встречалось и раньше, ср.: «– Не думаешь ли ты, что я возьму к себе в мастерскую каторжника, побывавшего в зиндане?» (В. Ян. Чингисхан. 1939).

Второе слово, которое может навести на правильную мысль, – это «буркут». Русское «беркут», затем перешедшее и в польский язык, – тюркское заимствование слова со значением «беркут, орел». Ну а последнее допущение носит мистический характер: оно основано на вере в то, что Пушкин – это наше все и кто это может быть как не Пушкин. Итак, Пушкин, темница, орел – и верный ответ: это перевод четверостишия «Сижу за решеткой в темнице сырой. Вскормленный в неволе орел молодой…»

Отдельно отметим, что перевод, выполненный уйгурским поэтом К. Хасановым, не является эквиметрическим: пушкинский четырехстопный амфибрахий заменен на силлабический 11-сложник – уйгурская поэзия не знает тонического стихосложения.

День 2

Эволюция Бориса Пастернака в названиях

Ранний период: 1910–1912 годы

«Сумерки… словно оруженосцы роз…»

«Опять весна в висках стучится…»

«Гримасничающий закат…»

«Рванувшейся земли педаль…»

«Безумный, жадный от бессонниц…»

«Я в мысль глухую о себе…»

«Пусть над тобою, друг…»

«Пощады! Горестным курьезом…»

«Так страшно плыть с его душой…»

«На волю, на волю, на волю?..»

«Грозя измереньем четвертым…»

«И мимо непробудного трюмо…»

«Сегодня пригород прискорбий…»

«Быть полем для себя; сперва как озимь…»

«Немотно! Насильственно заперт…»

«Я в тоске об утерянном зле…»

«Плоскою грудью подростка…»

«Быть может над городом нынче…»

«И если бы любовь взяла…»

«За ними пять слепых застав…»

«Пространства туч – декабрьская руда…»

«Пускай рассвет

Перейти на страницу: