Лицом к лицу - Кэролайн Б. Куни. Страница 72


О книге
по поводу будущих книг. Она предложила следующую идею: «Я представляю себе родителя и дочь на чердаке дома. Не знаю, что они там находят, но после этого жизнь кардинально и трагично меняется».

Я тут же ответила: «Это Дженни и Миранда. Девушка находит старые семейные документы. Узнает, что Фрэнк знал местонахождение Ханны. И все эти годы отправлял ей деньги». Эта идея легла в основу четвертой книги.

Работая, я получала огромное удовольствие. Несмотря на то, что в основе сюжета лежала темная и неприятная тема похищения, писать было очень радостно и приятно. Я выступила спонсором гоночной машины зятя, и на капоте его автомобиля появилась обложка романа. Насколько мне известно, это была единственная машина с рекламой книги. Однажды по телевизору в одной из викторин задали вопрос, касающийся моего произведения. Она была экранизирована для телевидения. Главную роль получила Келли Мартин. Для вечеринки в честь показа школьники из Индианы изготовили много маленьких пакетов молока со своими фотографиями. Я дарила их гостям на вечеринке. Однажды на Хэллоуин я сделала себе маску в виде такого пакета с вырезом для лица.

Спустя двадцать лет после выхода книги Беверли попросила меня написать рассказ о Дженни и Риве для размещения на электронных носителях и в интернете. «На протяжении четырех книг Дженни училась в школе, – сказала издательница. – А Рив со второй книги в колледже. Сделай их взрослыми. Мне кажется, миллионам читателей будет интересно узнать, что случилось. И это должен быть триллер». Прекрасная идея!

Я перечитала книги, обращая особое внимание на упомянутых героев второго плана. Потом написала короткие истории жизни персонажей и поняла, что должна дать читателям желаемое: свадьбу и наказание для Ханны.

Я перезвонила Беверли и спросила: «А ты не хочешь, чтобы я написала пятую книгу вместо короткого рассказа?»

И вот у вас в руках пятая книга серии и оригинальный вариант рассказа «Что увидела Дженни?» в одном пакете.

Я все еще встречаю объявления о пропавших детях, мне от этого очень горько. Но в истории Дженни любовь и честность спасают обе семьи, создавая при этом новую. Благодарю всех читателей, которым понравилась история и которые дали мне возможность проследить жизни героев, сделав их истории частью вашей жизни.

Примечания

1

Eggs в переводе с английского – яйца (прим. пер.).

Вернуться

2

Дипы – соусы, которые специально ставят в отдельных емкостях, чтобы макать туда еду, например чипсы, кусочки овощей, фруктов, мяса и т. д. (прим. пер.).

Вернуться

3

С французского écru – необработанный, неотбеленный: бледно-серо-желтый или светло-серо-желто-коричневый цвет, цвет неотбеленного шелка или льна (прим. пер.).

Вернуться

4

Широкий пояс-шарф (прим. пер.).

Вернуться

Перейти на страницу: